
大寶伏藏TD570བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དོན་དབང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡང་གསལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བདེ་གླིང་བཀའ་འདུས། དོན་དབང་།
16-11-1a
༄༅། །བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དོན་དབང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡང་གསལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བདེ་གླིང་བཀའ་འདུས། དོན་དབང་།
༄༅། །བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དོན་དབང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡང་གསལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
16-11-1b
ན་མོ་བཛྲཱཙརྱ་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། ཀློང་དགུའི་དབྱིངས་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་དགུའི། །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་སྤྲོ་མཛད་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །དབྱེར་མེད་པདྨའི་མཚན་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རྩལ་ཤར་འདྲེན་མཆོག་ཀུན་ལ་བདུད། །བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གསུམ་སྔགས་རྐྱང་སྒྲུབ་ཐབས་ལྔ། །ཡོ་ག་རྣམ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་སྒྲུབ་ལུགས་ལྔ། །རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་དོན་ཟབ་དོན་བྱེ་བྲག་བཅུད། །བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡི། །ལས་བྱང་རྒྱས་པར་བདག་དོན་གྱི། །དངོས་གྲུབ་བླངས་པའི་འཕྲོས་དོན་དུ། །གསུངས་པ་ཡང་ཟབ་དོན་གྱི་དབང་། ཁོལ་དུ་ཕྱུང་སྟེ་བལྟས་ཆོག་བྱ། །བཀའ་འདུས་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གསོ་བའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་འཇུག་པའམ། གཞན་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་འདོད་པས་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་ནི། བྲིས་དཀྱིལ་ལམ་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་དགུ་བཀོད་པའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་ཐག་དང་བཅས་པ་ལ་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་གིས་བརྒྱན་པའི་མདུན་ཕྱོགས་སུ། གཙོ་དགུ་བྱ་ཁྱུང་དཀར་ནག་གི་ཙཀ་ལི། གཡས་སུ་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན། གཡོན་དུ་རྡོར་དྲིལ། རྒྱབ་ཏུ་ཐོད་ཆང་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྦྱར་བ་དང་གཟུང་མའི་གཟུགས་བརྙན། མེ་ལོང་མན་ཤེལ། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ་ཞིང་། གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱི་ཙཀ་ལི། ཐོད་ཕྲེང་ལྕགས་ཕུར། ལས་བུམ། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། མེ་ཏོག་སོགས་མཁོ་
16-11-2a
བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལེགས་པར་སྟ་གོན་དུ་བྱའོ། །དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དང་། སྐྱབས་སེམས་བྱ། སྔོན་གཏོར་གཏོང་བ་སྤྱི་འགྲོ་ཞིག་གིས་ཆོག་ཅིང་། རང་གཞུང་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོའི་ལྟ་བའི་མཚམས་བཅད་ནས་བརྩམ། དངོས་གཞི་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་གཙོ་བོ་དགུའི་ཐུགས་མཆོང་གུར་སྨུག་པོའི་ནང་དུ་སྲོག་གི་ངོ་བོ་རྡོར་སེམས་སྔོན་པོའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་གི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་ནག་པོ། ལྗགས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD570《心髓总集如意宝》之义灌顶仪轨简编易读本——名为《金刚明鉴》。
德岭传承心髓总集，义灌顶。
顶礼金刚阿阇黎黑汝嘎（梵文：Heruka，义为饮血尊）！
于空明界中，现九坛城之相，
传承经续窍诀，颅鬘力士（梵文：Kapaladhari，即饮血尊）善巧者。
无别莲花名者金刚持（梵文：Vajradhara），
幻化力用显现，引导众生之殊胜。
生圆次第三，单咒修法五。
瑜伽三品，寂怒修法五。
广、中、略义，精要差别精华。
《心髓总集如意宝》之，
事业仪轨广本，为自利故。
于成就摄取之余义中。
所说甚深义之灌顶。
今略出之，以便阅览。
为于心髓总集坛城中，为成熟解脱道之灌顶，为令增长故，自入或欲摄受他人者，陈设加行资具如下：彩绘坛城或曼扎上，布置九堆，其上放置具足精华之宝瓶，饰以瓶口装饰、颈系、咒索，并以主尊身像轮（藏文：sku tsakra）严饰，于其前方，置主尊九尊、黑白金翅鸟之轮（藏文：tsakra li）。右方置五部佛冠，左方置金刚铃杵，后方置颅器酒（藏文：thod chang），混合甘露（梵文：Amrita）及替身像。镜子、曼遮，前方置药物、血、朵玛三物。外供依右绕方向陈设。另有八寒林之轮（藏文：tsakra li），颅鬘铁橛，事业瓶，食子，会供资具，护法朵玛，鲜花等所需之物，皆善为备办。
灌顶之义为坛城修法，传承祈请文与皈依发心。前行朵玛之施放，以通用仪轨即可。从自宗《成就精华》之见解界定开始。正行观想自身、对生、宝瓶三者无别。于念诵之际，观想主尊九尊之心间，于紫黑色帐篷之中，命之自性为金刚萨埵（梵文：Vajrasattva）蓝身，于其心间莲花月轮日轮之上，有深蓝色金刚，其中心有深蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽字周围是黑色咒鬘。舌为红色莲花八瓣。

【English Translation】
The Abridged and Easy-to-Read Version of the Meaning Empowerment Ritual of the Heart Essence Collection Wish-Fulfilling Jewel, entitled 'Vajra Clear Light'.
De Ling Kagyu (Bka'-'dus) Heart Essence Collection, Meaning Empowerment.
Namo Vajracarya Herukaya!
From the sphere of the nine spaces, the appearance of nine mandalas,
Transmitting the tantras, agamas, and pith instructions, the skillful one with the garland of skulls (Kapaladhari).
Inseparable from the Lotus-named Vajradhara,
Manifesting the power of illusion, the supreme guide for all.
The three stages of generation and completion, the five single mantra practices.
The three yogas, the five peaceful and wrathful practices.
The extensive, intermediate, and concise meanings, the essence of profound distinctions.
Of the Heart Essence Collection Wish-Fulfilling Jewel,
The extensive action ritual, for the sake of self-benefit.
In the context of attaining accomplishments,
The empowerment of the profound meaning that was spoken.
Now extracted for easy viewing.
In order to mature and liberate in the mandala of the Heart Essence Collection, and to increase, one enters oneself or wishes to take others in, the arrangement of the preparatory materials is as follows: On a painted mandala or a mandala, arrange nine heaps, on top of which place a vase full of essence, adorned with a mouth ornament, neck cord, mantra rope, and the principal deity's body chakra. In front of it, place the nine principal deities, the black and white Garuda chakra. On the right, place the five Buddha crowns. On the left, place the vajra bell and vajra. Behind it, place the skull cup of alcohol, mixed with amrita, and the substitute image. Mirror, Man Shel. In front, place medicine, blood, and torma. Arrange the outer offerings in a clockwise direction. Also, the eight charnel ground chakras, skull garland iron peg, action vase, torma, tsok offering materials, protector torma, flowers, and other necessary items should be well prepared.
The meaning of empowerment is the mandala practice, the lineage prayer, and the refuge and bodhicitta. The offering of the preliminary torma is sufficient with a common ritual. Begin with the view of the self-nature from the 'Essence of Accomplishments' of our own tradition. The main practice is to visualize oneself, the front generation, and the three vases as inseparable. During the recitation, visualize in the heart of the nine principal deities, within a purplish-black tent, the nature of life as Vajrasattva, blue in color, on a lotus moon sun in his heart, there is a dark blue vajra, in the center of which is a dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), surrounded by a black mantra garland. The tongue is a red lotus with eight petals.

--------------------------------------------------------------------------------

ེང་དུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོའི་ཐུགས་ཀར་རྃ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཨཱྃཿདམར་པོ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ། ཀླད་པ་དུང་ཁང་དུ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་རྣམ་སྣང་དཀར་པོའི་ཐུགས་ཀར་རྃ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་དཀར་པོ། གསུམ་ཀའང་རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་གཡས་རང་རྟགས་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་གཡས་སུ་འཁོར་བ་གསལ་གདབ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད། རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་བག་སྒྲིབ་སྦྱང་། གཟུགས་སྣང་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་མོས་ལ་ལུས་སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གསལ་གདབ། སླར་གནས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་ལས་ཨ་དཀར་པོ་དང་ཕཊ་ནག་པོ་གྲངས་མེད་པ་སྤྲོས། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་
16-11-2b
རྒྱུད་བསྐུལ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་པས་ཡིག་འབྲུ་དེ་དག་ཞི་ཁྲོའི་སྐུར་གྱུར་པས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གང་སྟེ་སྔགས་སྒྲ་འུར་འུར་བཟླས་པས་སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་སྔགས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་ངག་གྲགས་སྟོང་གསུང་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲར་གསལ་གདབ། དེའི་ཚེ་སྣོད་བཅུད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གསལ་བ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ། གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སོར་རྟོག སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བྱེད་པ་བྱ་གྲུབ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སུ་རོ་གཅིག་པ་མཉམ་ཉིད། དེའང་ཆོས་སྐུ་ཡོངས་རྫོགས་ཀུན་གྲོལ་དུ་རྟོགས་པ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་དགོངས་པས་ཡིད་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གསལ་གདབ་པ་ནི་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བའོ། །ཡང་གནས་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་དེ་དག་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་ཚུར་འདུས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གནས་པར་མོས། ཡང་ཐུགས་ཀའི་རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཡར་ཐོན་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར། དེའི་ཞལ་ནས་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཞལ་དང་ཤངས་བུག་གཡས་པ་བརྒྱུད། རྣམ་སྣང་ཐུགས་སྲོག་ལ་བསྐོར། དེའི་ཞལ་ནས་འོད་ཟེར་རྣམ་པ་ལྔར་ཐོན། དཔལ་ཆེན་པོའི་ཚངས་བུག་ནས་འོག་མིན་དུ་འཕྲོས། 
16-11-3a
རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་སླར་ཚངས་བུག་ཏུ་ཞུགས། ཤངས་བུག་གཡོན་ནས་ཡུམ་གྱི་ཤངས་བུག་གཡས་སུ་སོང་། དེའི་སྤྱི་བོར་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། མགྲིན་པར་གོས་དཀར་མོ། ཐུགས་ཀར་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་འབྲུ་གསུམ་ལ་རིམ་པས་བསྐོར། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། དངོས་གྲུབ་ཀ

【现代汉语翻译】
在前方观想无量光佛（Amitabha）红色身，心间有让（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字），让字之上是日轮，日轮之上是红色嗡（藏文：ཨཱྃཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字），嗡字周围是红色咒鬘。在头顶梵穴观想白色莲花，莲花上有八瓣，八瓣莲花之上是毗卢遮那佛（Vairochana）白色身，心间有让（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字），让字之上是日轮，日轮之上是白色嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：种子字），嗡字周围是白色咒鬘。三者皆无装饰，赤裸，右手持自身法器，左手持铃。咒鬘放出光芒，向右旋转，清晰观想。从这些咒鬘发出无量白色、红色、蓝色光芒，供养诸佛。净化自身的身、语、意三门之业障。将外在显现观想为黑汝嘎（Heruka）之身，将内在显现观想为空性，显现为大印本尊之身。再次从三处（身、语、意）的种子字中，放射出无数白色阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字）和黑色啪特（藏文：ཕཊ་，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：种子字）。
激励诸佛之心续，净化众生之罪障。收摄回来，这些种子字化为寂静与忿怒本尊之身，充满整个世界，念诵咒语之声嗡嗡作响，观想所有声音都变成咒语之声，所有言语都显现为空性之音，成为秘密真言之声。此时，观想外器世界和内情众生皆为本尊坛城，显现却无自性，如镜中像。声音空性，了知咒语的自性之声。知晓放出和收摄这两种作用，即为成就。一切都与自身大吉祥主（Mahakala）之心意融为一体，平等一味。这也证悟了法身圆满，一切皆解脱，即法界智，以这样的见解，将意观想为乐空五智，这是为了净化自身身语意的业障。再次从三处发出光芒，激励智慧本尊之心续，他们以光芒的形式收摄回来，融入身语意三门，使誓言本尊与智慧本尊无二无别地融合。观想所有本尊都安住于智慧的自性之中。再次，从心间的金刚萨埵（Vajrasattva）的心咒和咒鬘中发出光芒，从口中向上，围绕无量光佛（Amitabha）的心咒向右旋转，从他的口中，经过大吉祥主（Mahakala）的口和右鼻孔，围绕毗卢遮那佛（Vairochana）的心咒旋转，从他的口中发出五种光芒，从大吉祥主（Mahakala）的梵穴向上，照射到色究竟天（Akanishta）。
从五部佛父母的交合处，引出菩提心精华，再次进入梵穴，从左鼻孔进入佛母的右鼻孔，依次围绕佛母头顶的法界自在母（Dharmadhatu Ishvari），喉间的白衣母（Pandara），心间的普贤佛母（Samantabhadri）的心咒三字。从心间发出光芒，成办二利，获得成就。

【English Translation】
In front, visualize Amitabha (Infinite Light Buddha) with a red body. At his heart, there is a Raṃ (藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：seed syllable), above the Raṃ is a sun disc, and above that is a red Āḥ (藏文：ཨཱྃཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：seed syllable), surrounded by a red mantra garland. At the crown of the head, visualize a white lotus with eight petals, and above that is Vairochana (the Illuminator) with a white body. At his heart, there is a Raṃ (藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：seed syllable), above the Raṃ is a sun disc, and above that is a white Oṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：seed syllable), surrounded by a white mantra garland. All three are without ornaments, naked, holding their own symbols in the right hand and a bell in the left hand. The mantra garlands emit light, rotating to the right, visualize clearly. From these, countless white, red, and blue lights radiate, offering to all the Buddhas. Purify the obscurations of your own body, speech, and mind. Visualize the outer appearances as the body of Heruka, and the inner appearances as emptiness, manifesting as the Mahamudra deity. Again, from the seed syllables at the three places (body, speech, and mind), radiate countless white A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：seed syllable) and black Phaṭ (藏文：ཕཊ་，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：seed syllable).
Arouse the heart streams of all the Buddhas, and purify the sins and obscurations of all sentient beings. Gathering back, these seed syllables transform into peaceful and wrathful deities, filling the entire world. The sound of the mantras reverberates, visualize all sounds transforming into the sound of mantras, and all speech manifesting as the sound of emptiness, becoming the sound of secret mantras. At this time, visualize the outer world and inner beings as the mandala of deities, appearing but without inherent existence, like reflections in a mirror. The sound is emptiness, recognize the self-sound of the mantra. Knowing the two actions of radiating and gathering is accomplishment. Everything merges into the heart of the great glorious one (Mahakala), equal and of one taste. This also realizes the Dharmakaya (Body of Truth) is complete, all is liberated, which is the Dharmadhatu wisdom. With such understanding, visualize the mind as the bliss-emptiness five wisdoms, this is to purify the obscurations of your own body, speech, and mind. Again, light radiates from the three places, arousing the heart streams of the wisdom deities, they gather back in the form of light, merging into the body, speech, and mind, so that the Samaya (vow) deities and wisdom deities merge without separation. Visualize all deities abiding in the nature of wisdom. Again, from the heart of Vajrasattva (Diamond Being), light radiates from the heart essence mantra and mantra garland, going upwards from the mouth, circling the heart essence of Amitabha (Infinite Light Buddha) to the right, from his mouth, passing through the mouth and right nostril of Mahakala (Great Black One), circling the heart essence of Vairochana (the Illuminator), from his mouth, five kinds of light radiate, from the Brahma hole of Mahakala (Great Black One) upwards, shining to Akanishta (Highest Pure Land).
From the union of the five Buddha parents, draw the essence of Bodhicitta (Enlightenment Mind), and enter the Brahma hole again, from the left nostril entering the right nostril of the Buddha-mother, circling the three seed syllables of Dharmadhatu Ishvari (法界自在母) at the crown, Pandara (白衣母) at the throat, and Samantabhadri (普贤佛母) at the heart. Light radiates from the heart, accomplishing the two benefits, and obtaining accomplishments.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བབས་ཤིང་འཁྱིལ་བ་དེ་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བསྡུས་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། ཡང་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་ལས་མདོག་འཕྲོས་ནས་ཕྲིན་ལས་བཞི་བསྒྲུབས། བུམ་པའི་ལྷ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་ཁེངས་པར་མོས་ལ། ལས་བྱང་གི་སྔགས་རྣམས་གང་འགྲུབ་དང་། གཙོ་བོར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ༔ ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡ་ཡམཱནྟ་ཀ༔ ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཡཀྴ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ༔ ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ མ་མ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི༔ ཀརྨཱ་རྃ་རྃ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་ཞིང་། མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཁེངས་པར་གྱུར། ཞེས་མོས། ལས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས། སྲུང་མའི་
16-11-3b
གཏོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བཤགས་པའི་བར་དུ་བྱ། འགུགས་པ་སྤྱི་འཚམ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སོགས་ཁོ་ནས་ཚོགས་བསྒྲལ་གྱི་མཐར། ཞལ་བསྟབ་སྦྱར་ཞིང་བདག་ཉིད་འཇུག་པའམ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། ཡང་ན་མཎྜལ། གསོལ་འདེབས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་བྱས་པའི་མཐར། གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ དེ་ནས་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཙོ་བོ་ལ་ཐིམ༔ གཙོ་བོའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་ཐོབ༔ སྒྲིབ་བཞི་དག༔ ལམ་བཞི་འབྱོངས༔ སྐུ་བཞི་ཐོབ༔ རྡོ་རྗེ་བཞི་འགྲུབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ཅི་གནས་སུ་བཞག་གོ །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འཇུག་པ་དང་དབང་དངོས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཡིག་བརྒྱའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་
16-11-4a
པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ སརྦ་བྷཱུཏ་ཨིཾ་ད་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིས་བསྔོས། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་

【现代汉语翻译】
精华凝聚，降临于空行母的虚空并盘旋，被本尊的金刚杵收摄，融入心间的吽字。(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。
又从心命之中，光芒四射，成就四种事业。观想宝瓶中的本尊降下甘露之流，充满宝瓶。尽可能念诵事业仪轨的咒语，主要念诵：嗡啊吽梭哈(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽梭哈)； 穆姆啥(藏文：མུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨ，梵文天城体：मुṃ ह्ṝः हुं अ，梵文罗马拟音：muṃ hrīḥ hūṃ a，汉语字面意思：穆姆啥)； 嗡班杂西日玛哈格热达(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：ओṃ वज्र श्री महाक्रोध，梵文罗马拟音：oṃ vajra śrī mahākrodha，汉语字面意思：嗡，金刚，吉祥，大，忿怒)； 吽西日黑热嘎(藏文：ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हुं श्री हेरुक，梵文罗马拟音：hūṃ śrī heruka，汉语字面意思：吽，吉祥，黑热嘎)； 亚亚玛达嘎(藏文：ཡ་ཡམཱནྟ་ཀ，梵文天城体：य यमान्तक，梵文罗马拟音：ya yamāntaka，汉语字面意思：亚亚玛达嘎)； 啥巴玛达格热(藏文：ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ，梵文天城体：ह्ṝः पद्मान्तकृत्，梵文罗马拟音：hrīḥ padmāntakṛt，汉语字面意思：啥，莲花顶端)； 吽班杂给里给拉亚(藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：हुं वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：hūṃ vajra kīli kīlāya，汉语字面意思：吽，金刚，橛，钉)； 玛哈亚叉嘎拉如巴(藏文：མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ，梵文天城体：महा यक्ष काल रूप，梵文罗马拟音：mahā yakṣa kāla rūpa，汉语字面意思：大，夜叉，黑色，形象)； 亚叉格热达班杂萨瓦杜斯达安诶匝(藏文：ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ，梵文天城体：यक्ष क्रोध वज्र सर्व दुष्टान् एज，梵文罗马拟音：yakṣa krodha vajra sarva duṣṭān eja，汉语字面意思：夜叉，忿怒，金刚，一切，恶人，动摇)； 仲班杂嘎如达玛玛格热迪效热(藏文：ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་མ་མ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི，梵文天城体：ख्रोṃ वज्र गरुड मम क्रोधेश्वरि，梵文罗马拟音：khroṃ vajra garuḍa mama krodheśvari，汉语字面意思：仲，金刚，迦楼罗，我的，忿怒自在母)； 嘎玛让让匝瓦拉让吽吽啪啪(藏文：ཀརྨཱ་རྃ་རྃ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿཕཊ，梵文天城体：कर्म रं रं ज्वल रं हुं हुं फट् फट्，梵文罗马拟音：karmā raṃ raṃ jvala raṃ huṃ huṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：事业，让让，燃烧，让，吽吽，啪啪)； 嘎亚瓦嘎吉达阿比钦匝阿贝夏亚阿(藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ，梵文天城体：काय वाक चित्त अभिषिञ्च आ वेशय आ，梵文罗马拟音：kāya vāk citta abhiṣiñca ā veśaya ā，汉语字面意思：身语意，灌顶，进入，啊)。
尽力念诵，最后进行空性偈的供养和赞颂。观想宝瓶中的本尊化为光芒，宝瓶充满智慧甘露。如此观想。
在事业宝瓶中生起金刚萨埵，并以咒语加持。进行护法的朵玛供养，以及会供的加持直至忏悔。进行共同的迎请，并在会供的最后，仅以‘法界之中’等进行会供的解除。献上供养，或者抛掷智慧之花，或者献曼扎。最后，根据情况进行详细或简略的祈请。
仅仅通过祈请，十方所有坛城本尊的三处放射出光芒，三世一切诸佛及其眷属的身语意、功德、事业、慈悲和加持，无余地融入坛城本尊的三处。然后，眷属本尊的光芒融入主尊。主尊的三处放射出白、红、蓝三色光芒，融入我们师徒的身语意，从而获得四种灌顶，清净四种障碍，证得四种道，获得四身，成就四种金刚。嗡啊吽霍(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ हो，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ho，汉语字面意思：嗡啊吽霍)； 扎吽榜霍(藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：扎吽榜霍)。
将自己安住于本尊与自己无二无别的状态中。然后开始进行灌顶，灌顶分为准备和正行两个部分。首先，让弟子们在门外用百字明咒的水进行沐浴，献上驱魔朵玛，用让扬康(藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रँ यँ खँ，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让扬康)进行净化。
从空性中，从部林(藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूँ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：部林)中生出一个宽广的珍宝容器，其中充满具有殊胜颜色、气味、味道和力量的朵玛。用嗡啊吽(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)进行加持。萨瓦布达阿嘎夏亚匝(藏文：སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：सर्व भूत आकर्षय जः，梵文罗马拟音：sarva bhūta ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：一切，鬼，吸引，匝)； 萨瓦布达因达巴林达卡卡卡嘿卡嘿(藏文：སརྦ་བྷཱུཏ་ཨིཾ་ད་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：सर्व भूत इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：sarva bhūta idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：一切，鬼，这个，供品，吃吃吃嘿吃嘿)进行回向。顶礼！根本传承的上师、三宝、以及诸佛海会。
以真实

【English Translation】
The essence is condensed, descends into the space of the Dakini and hovers, collected by the Vajra of the Father, and dissolves into the Hūṃ at the heart. (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ).
Again, from the heart-life, light radiates, accomplishing the four activities. Visualize the deities in the vase pouring down a stream of nectar, filling the vase. Recite as many of the mantras of the activity ritual as possible, mainly: Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ स्वाहा，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ svāhā，Literal meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā); Muṃ Hrīḥ Hūṃ A (Tibetan: མུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨ，Sanskrit Devanagari: मुṃ ह्ṝः हुं अ，Sanskrit Romanization: muṃ hrīḥ hūṃ a，Literal meaning: Muṃ Hrīḥ Hūṃ A); Oṃ Vajra Śrī Mahākrodha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ，Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र श्री महाक्रोध，Sanskrit Romanization: oṃ vajra śrī mahākrodha，Literal meaning: Oṃ, Vajra, Auspicious, Great, Wrathful); Hūṃ Śrī Heruka (Tibetan: ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ，Sanskrit Devanagari: हुं श्री हेरुक，Sanskrit Romanization: hūṃ śrī heruka，Literal meaning: Hūṃ, Auspicious, Heruka); Ya Yamāntaka (Tibetan: ཡ་ཡམཱནྟ་ཀ，Sanskrit Devanagari: य यमान्तक，Sanskrit Romanization: ya yamāntaka，Literal meaning: Ya Yamāntaka); Hrīḥ Padmāntakṛt (Tibetan: ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ，Sanskrit Devanagari: ह्ṝः पद्मान्तकृत्，Sanskrit Romanization: hrīḥ padmāntakṛt，Literal meaning: Hrīḥ, Lotus Ender); Hūṃ Vajra Kīli Kīlāya (Tibetan: ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，Sanskrit Devanagari: हुं वज्र कीलि कीलाय，Sanskrit Romanization: hūṃ vajra kīli kīlāya，Literal meaning: Hūṃ, Vajra, Peg, Nail); Mahā Yakṣa Kāla Rūpa (Tibetan: མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ，Sanskrit Devanagari: महा यक्ष काल रूप，Sanskrit Romanization: mahā yakṣa kāla rūpa，Literal meaning: Great, Yaksha, Black, Form); Yakṣa Krodha Vajra Sarva Duṣṭān Eja (Tibetan: ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ，Sanskrit Devanagari: यक्ष क्रोध वज्र सर्व दुष्टान् एज，Sanskrit Romanization: yakṣa krodha vajra sarva duṣṭān eja，Literal meaning: Yaksha, Wrathful, Vajra, All, Evil Ones, Shake); Khroṃ Vajra Garuḍa Mama Krodheśvarī (Tibetan: ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་མ་མ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི，Sanskrit Devanagari: ख्रोṃ वज्र गरुड मम क्रोधेश्वरि，Sanskrit Romanization: khroṃ vajra garuḍa mama krodheśvari，Literal meaning: Khroṃ, Vajra, Garuda, My, Wrathful Goddess); Karmā Raṃ Raṃ Jvala Raṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ (Tibetan: ཀརྨཱ་རྃ་རྃ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿཕཊ，Sanskrit Devanagari: कर्म रं रं ज्वल रं हुं हुं फट् फट्，Sanskrit Romanization: karmā raṃ raṃ jvala raṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，Literal meaning: Karma, Raṃ Raṃ, Blaze, Raṃ, Hūṃ Hūṃ, Phaṭ Phaṭ); Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Ā Veśaya Ā (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: काय वाक चित्त अभिषिञ्च आ वेशय आ，Sanskrit Romanization: kāya vāk citta abhiṣiñca ā veśaya ā，Literal meaning: Body, Speech, Mind, Consecrate, Enter, Ā).
Recite as much as possible, and finally perform the offering and praise of the emptiness verses. Visualize the deities in the vase dissolving into light, and the vase being filled with the nectar of wisdom. Visualize in this way.
Generate Vajrasattva in the activity vase and bless it with mantras. Perform the Torma offering to the protectors, and the blessing of the Tsok until confession. Perform the common invitation, and at the end of the Tsok dissolution, only with 'From the realm of Dharma' etc. Offer the Zhaltab, and enter into self-generation, or throw the flower of wisdom, or offer the Mandala. Finally, after making the appropriate detailed or brief supplication.
Just by making the supplication, light radiates from the three places of all the deities of the Mandala in the ten directions, and all the body, speech, mind, qualities, activities, compassion, and blessings of all the Buddhas of the three times and their retinues, without exception, dissolve into the three places of the Mandala deities. Then, the light of the retinue deities dissolves into the main deity. From the three places of the main deity, three lights, white, red, and blue, dissolve into the body, speech, and mind of us, the master and disciples, thereby obtaining the four empowerments, purifying the four obscurations, attaining the four paths, obtaining the four bodies, and accomplishing the four Vajras. Oṃ Āḥ Hūṃ Ho (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ，Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ हो，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ ho，Literal meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ Ho); Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，Sanskrit Devanagari: जः हुं बं हो，Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ ho，Literal meaning: Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho).
Leave it in the state of non-duality between oneself and the deity. Then, begin the empowerment, which consists of two parts: preparation and the actual empowerment. First, have the disciples bathe at the door with water of the hundred-syllable mantra, offer the obstacle-removing Torma, and purify with Raṃ Yaṃ Khaṃ (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ，Sanskrit Devanagari: रँ यँ खँ，Sanskrit Romanization: raṃ yaṃ khaṃ，Literal meaning: Raṃ Yaṃ Khaṃ).
From emptiness, from Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ，Sanskrit Devanagari: भ्रूँ，Sanskrit Romanization: bhrūṃ，Literal meaning: Bhrūṃ), arises a vast and spacious vessel of precious jewels, filled with Torma that possesses excellent color, smell, taste, and power. Bless it with Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ，Literal meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ). Sarva Bhūta Ākarṣaya Jaḥ (Tibetan: སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，Sanskrit Devanagari: सर्व भूत आकर्षय जः，Sanskrit Romanization: sarva bhūta ākarṣaya jaḥ，Literal meaning: All, Ghosts, Attract, Jaḥ); Sarva Bhūta Idaṃ Balinta Kha Kha Khāhi Khāhi (Tibetan: སརྦ་བྷཱུཏ་ཨིཾ་ད་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，Sanskrit Devanagari: सर्व भूत इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，Sanskrit Romanization: sarva bhūta idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi，Literal meaning: All, Ghosts, This, Offering, Eat Eat Eat Eat) dedicate. Homage! The root and lineage Gurus, the Three Jewels, and the assembly of Buddhas.
With truth

--------------------------------------------------------------------------------

པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། དེང་འདིར་སློབ་བུ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་དང་། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འདུ་བའི་ལྷ་ལས་མ་གཏོགས་པ༔ ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་བསྐངས་ཟིན་གྱིས༔ རང་རང་གནས་སུ་བཀའ་བསྩལ་དེངས༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ནི་ཧཱུྃ༔ གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ གྷྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྷྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་དུད་པ་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོའི་སྦྱོར་བས་བགེགས་བསྐྲད། ལས་བྱང་ལྟར་ལྟ་བའི་མཚམས་བཅད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་འདོན་སྒོམ་དུ་བྱ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་
16-11-4b
སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པ་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལ་རྒྱ་ཆེ་བའི་གནས་སྟོན་པ་རྒྱུད་སྡེ་ནི་གཙོ་བོར་བཀའ་བརྒྱུད་ལས་བྱོན་ཅིང་། ཟབ་པ་བཅུད་དུ་འདྲིལ་བ་སྒྲུབ་སྡེ་ནི་གཙོ་བོར་གཏེར་བརྒྱུད་ལས་བྱོན་པ་ལས། འདིར་ཟབ་པ་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་ལས་བྱོན་པའི་སྒྲུབ་སྡེ་བཀའ་བརྒྱད་གྲགས་ཆེ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚུལ་ལྔས་མཚོན་པའི་བཀའ་བརྒྱད་ལམ་སྲོལ་ཆེན་པོ་དགུར་གྲགས་པ་སོགས་ཇི་སྙེད་ཅིག་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ལུགས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས། བོད་ཀྱི་མངའ་བདག་འཇམ་དཔལ་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་རྗེ་འབངས་སྐལ་ལྡན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་དམ་སྙིང་པོའི་བཅུད་དྲིལ་དུ་བསྩལ་པ། རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོས་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་མདོ་ཁམས་བཙན་རྒོད་རི་བཀྲ་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལངས་འདྲ་བའི་ལྟེ་བ་ཨོ་རྒྱན་སྒྲུབ་ཕུག་ཆེན་མོར་སྦས་པ། ཕྱིས་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་ལོ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཧཱུྃ་ནག་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའམ་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པ་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྐོར་ལ་ཕྱི་སྒྲུབ་ཨ་ཏི་ཞི་ཁྲོ། ནང་སྒྲུབ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད། གསང་བ་བདུད་རྩི་སྨན་སྒྲུབ། ཡང་གསང་དཔལ་མགོན་སྐུ་ལྔར་སྒྲུབ་པ་རྣམས་
16-11-5a
བསྐྱེད་རྫོགས་མ་བུ་ཆ་ལག་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་དུ་བྱོན་ཅིང་། ཕལ་ཆེར་དུས་རྟགས་རྟེན་འབྲེལ་དབང་གིས་ཉིང་གཏེར་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དོན་དབང

【现代汉语翻译】
以及，祈请诸位本尊、圆满逝者（bCom ldan 'das bde gshegs）成就八教（bKa' brgyad）的坛城及其眷属的真谛和伟大的真谛之力。今日，为诸位弟子授予甚深灌顶，所有阻碍的魔障，以此食子令汝等满足，离开此地，前往他处！若不离去，忿怒本尊智慧金刚之火焰将使汝等头颅碎裂成百瓣！’
念诵：‘吽！于清净秘密之坛城中，除汇聚之本尊外，所有其他众，皆已圆满誓言，各自返回本位！嗡 桑巴尼 桑巴尼 吽！格里哈那 格里哈那 吽！格里哈那巴雅 格里哈那巴雅 吽！阿那雅 霍！巴嘎万 维迪亚 惹杂 卓达雅 吽 啪！’
以此，以古古尔香、芥子、乐器之结合驱逐魔障。如仪轨所载，进行观想，设结界，并修持守护轮。陈设曼扎，收摄，发起菩提心，明观。
其中，无上密续生起次第玛哈瑜伽（Mahāyoga），广大的教义主要源于噶举派（bKa' brgyud），深奥的精髓则汇集于实修部，主要源于伏藏传承。此处，从深奥的伏藏法中，实修部噶举八教（bKa' brgyad）以身、语、意、功德、事业五种方式著称，有九大传承等，将所有这些修法的广、中、略三种方式合而为一。
密宗导师，普贤王如来（Kun bzang che mchog），莲花颅鬘力（Padma thod phreng rtsal），为了利益藏地君主，文殊菩萨化身的国王，以及具缘的臣民，特别是大译师贝若扎那（Vairocana），将心髓精华赐予他们。然那朗（rNam snang）大译师为了未来调伏的众生，将其埋藏在多康（mDo khams）赞果（bTsan rgod）如岩石般坚固的欧坚（O rgyan）修行山洞中。后来，时机成熟时，莲师的意化身，吽那 德谢 宁波（Hūṃ nag bde gshegs snying po）或莲花大乐洲（Padma bde chen gling pa）取出《噶当心髓》（bKa' 'dus snying po）如意宝之法，包括外修阿底寂怒（Ati zhi khro），内修成就八教（sGrub pa bka' brgyad），密修甘露药修（bDud rtsi sman sgrub），以及极密护法五身修法。
这些生起次第和圆满次第的母法和子法都完整且意义深远。大部分因时机、征兆和缘起而埋藏为新伏藏。现在，正当修持成就八教（sGrub pa bka' brgyad）的灌顶之时。

【English Translation】
And, by the power of the truth and the great truth of the truth of all the deities of the mandala, together with their retinue, of the Accomplishment of the Eight Transmitted Precepts (bCom ldan 'das bde gshegs sgrub pa bKa' brgyad), the Victorious Ones! On this day, as I bestow the profound empowerment upon these disciples, may all the obstructing obstacles be satisfied by this offering and depart from here to another place! If you do not go, the blazing fire of the wrathful wisdom vajra will shatter your heads into a hundred pieces!'
Recite: 'Hūṃ! In this pure secret maṇḍala, except for the assembled deities, all others have fulfilled their vows, so depart to your respective places! Oṃ Sumbhani Sumbhani Hūṃ! Gṛhṇa Gṛhṇa Hūṃ! Gṛhṇāpaya Gṛhṇāpaya Hūṃ! Ānaya Ho! Bhagavan Vidyārāja Krodhaya Hūṃ Phaṭ!'
With this, dispel the obstacles by the combination of gugul incense, mustard seeds, and musical instruments. As stated in the ritual manual, visualize, establish the boundaries, and practice the protection wheel. Arrange the maṇḍala, gather it up, generate bodhicitta, and visualize clearly.
Among these, the unsurpassed secret mantra generation stage, Mahāyoga, whose vast teachings mainly come from the Kagyu (bKa' brgyud) lineage, and whose profound essence is condensed into the practice section, mainly comes from the terma lineage. Here, from the profound terma teachings, the practice section of the Eight Commands (bKa' brgyad), renowned for its five aspects of body, speech, mind, qualities, and activity, with its nine great traditions, etc., combines the extensive, intermediate, and concise methods of practice into one.
The tantric master, Kunsang Chemchok (Kun bzang che mchog), Padma Thotreng Tsal, for the benefit of the Tibetan monarch, the king who is an emanation of Mañjuśrī, and the fortunate subjects, especially the great translator Vairochana, bestowed the essence of the heart's core upon them. The great translator Namnang (rNam snang) hid it in the great Ugyen (O rgyan) practice cave, which is as solid as the rugged rocks of Dokham (mDo khams), for the sake of future disciples. Later, when the time came, the mind emanation of the great Lotsawa, Hungnak Deshek Nyingpo (Hūṃ nag bde gshegs snying po) or Padma Dechen Lingpa, revealed the cycle of the Heart Essence of the Gathered Intentions (bKa' 'dus snying po), the Wish-Fulfilling Jewel, including the outer practice of Ati Zhitro, the inner practice of the Eight Commands (sGrub pa bka' brgyad), the secret practice of the Nectar Medicine Practice (bDud rtsi sman sgrub), and the very secret practice of the Five Forms of the Glorious Protector.
These generation and completion stage mother and child practices are complete and meaningful. Most were hidden as new termas due to timing, signs, and circumstances. Now, the empowerment for the practice of the Accomplishment of the Eight Transmitted Precepts (sGrub pa bka' brgyad) is about to begin.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྙིང་པོ་སྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་སོང་གྲུབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་ལ་ཡོན་དབུལ་བ་སོང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་རིན་ཐང་དང་བྲལ་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། མདུན་བསྐྱེད་བདེ་གཤེགས་དགུ་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་ཏིལ་གོང་ཁ་བྱེ་བ་ལྟར་གང་བ་ལ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་མི་གནས་པའི་མྱང་འདས་ཆེན་པོ་ལ་འཁོད་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་གུས་པས་བདག་སྐྱབས་མཆིའོ༔ ལན་གསུམ། འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་
16-11-5b
བྱིང་བའི་མ་རྒན་སེམས་ཅན་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཆེད་དུ་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་གྲོལ་ནས། མ་གྲོལ་བ་གཞན་དག་དགྲོལ་བར་བྱ་བར་སེམས་བསྐྱེད་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཅག་དད་པས་འཇུག་པར་འཚལ༔ ཐུགས་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུ། དེ་ནས་རིགས་དང་སྐལ་པ་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་སྙམ་པའི་བློས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ བདག་གིས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ་ལགས་
16-11-6a
ན༔ སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ དེ་བ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཞེས་ཚོམ་བུའམ་འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་འདོར་དུ་གཞུག་ལ་གསང་མཚན་ཀྱང་དཔེར་ན་དབུས་སུ་བབས་པ་ལ། ཁྱེད་རང་གི་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་པས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམ་སྣང་ཧེ་རུ་ཀ་དང་། གསང་བའི་མཚན་འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་

【现代汉语翻译】
为了进行精华的修持，我应该做的事情已经完成。为了你们进入坛城的缘起，请献上曼扎。
然后开始献曼扎。供养上师完毕后，为了与坛城尊众见面时的礼物，观想手持无价的珍宝莲花。念诵：嗡啊吽！然后给予莲花。前方是圆满九尊善逝的巨大坛城，其四面八方、上下各处都充满着如芝麻荚裂开般的上师、本尊、空行、护法等三根本，乃至虚空遍布的一切众生，为了让他们安住于无住涅槃，从内心深处皈依，请跟随我念诵：
那摩！上师、善逝、诸佛之总集身，三宝之自性者，我与六道一切有情众，直至菩提之间皆恭敬皈依！ （念诵三遍）
沉溺于轮回痛苦大海中的如母有情众生，为了将他们安置于普贤王如来之果位，通过善逝修法八教的甚深灌顶成熟相续，并通过二次第道迅速解脱，为了使尚未解脱者获得解脱，发起菩提心，请跟随我念诵：
吽！于寂静秘密之殊胜坛城中，为了迅速成就无上菩提，以及获得善逝之成就，直至菩提之间我发菩提心！菩提 चित्त 乌त्पाद 呀弥！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས༑，बोधचित्त，bodhicitta，菩提心，उतपादयामि，utpādayāmi，生起） （念诵三遍）
于上师、坛城主尊无二无别的面前，双手合掌，手捧莲花，跟随我祈请：
霍！金刚上师请垂听！于善逝诸佛之坛城中，我等以信心欲进入，祈请以慈悲允许进入坛城！（祈请三遍）
之后，为了测验根器和缘分，请将之前给予你们的莲花，以希望它落在各自种姓的本尊上的心态，跟随我念诵此句，然后投入坛城：
霍！我所献之智慧莲花，若有宿业之因缘，愿落于本尊之上！ དེ་བ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ལྷ་ལ་དབབ་པར་ཤོག，देवा आवेशय，deva āveśaya，请诸神降临，आ，ā，啊！）
然后引导他们投入花聚或环形坛城中，并给予秘密名号，例如，落在中央的，你的莲花落在中央，因此种姓本尊为毗卢遮那嘿汝嘎，秘密名为光明幻化。

【English Translation】
To accomplish the essence, what I should do has been completed. For the sake of your entering the mandala, please offer the mandala.
Then begin the mandala offering. After offering to the lama, to meet the mandala deities, visualize holding a priceless jewel lotus in your hand. Recite: Om Ah Hum! Then give the lotus. In front is the great mandala of the Nine Sugatas, complete in all directions, above and below, filled like a bursting sesame pod with lamas, yidams, dakinis, protectors, and the Three Roots, as well as all beings pervading space. In order for them to abide in non-abiding nirvana, take refuge from the depths of your heart. Please repeat after me:
Namo! Lama, Sugata, the embodiment of all Buddhas, the essence of the Three Jewels, I and all sentient beings of the six realms, until enlightenment, respectfully take refuge! (Recite three times)
Sentient beings, like mothers, drowning in the great ocean of samsaric suffering, in order to place them in the state of Samantabhadra, may the profound empowerment of the Eight Commands of the Sugatas ripen their minds, and may they be quickly liberated through the two stages of the path. In order to liberate those who have not yet been liberated, generate the mind of enlightenment. Please repeat after me:
Hum! In the supreme secret mandala of the charnel ground, in order to quickly accomplish unsurpassed enlightenment, and to attain the siddhis of the Sugatas, until enlightenment, I generate the mind of enlightenment! Bodhicitta Utpadayami! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས༑，बोधचित्त，bodhicitta，mind of enlightenment,उतपादयामि，utpādayāmi，I generate) (Recite three times)
In front of the lama, inseparable from the mandala lord, with palms together, holding a lotus, follow me in supplication:
Ho! Vajra Master, please listen! In this mandala of the Sugata Buddhas, we wish to enter with faith. Please, with compassion, allow us to enter the mandala! (Request three times)
Then, in order to examine the lineage and fortune, please throw the lotus that was previously given to you into the mandala, with the thought that it will fall on the yidam of your respective lineage. Follow me in reciting this verse:
Ho! This wisdom lotus that I offer, if there is a karmic connection from the past, may it fall upon the yidam deity! Deva Aveshaya A! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: ལྷ་ལ་དབབ་པར་ཤོག，देवा आवेशय，deva āveśaya，please let the gods descend,आ，ā，ah!)
Then guide them to throw it into the flower cluster or circular mandala, and give them a secret name. For example, for those who fall in the center, your lotus has fallen in the center, therefore the lineage deity is Vairochana Heruka, and the secret name is Clear Light Illusion.

--------------------------------------------------------------------------------

བདེ་གཤེགས་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ། དེས་འགྲེས་ཏེ་ཤར་དུ་བབ་ན། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདེ་གཤེགས་རྩལ། ལྷོར་བབ་ན། འདོད་དགུ་རང་བྱུང་བདེ་གཤེགས་རྩལ༔ ནུབ་ཏུ་བབས་ན། བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་བདེ་གཤེགས་རྩལ༔ བྱང་དུ་བབ་ན། ཕྲིན་ལས་རྒྱལ་པོ་བདེ་གཤེགས་རྩལ༔ སོགས་ལྷ་རིགས་དང་མཐུན་པའི་གསང་མཚན་གདགས། ལྷ་དེ་ཉིད་དང་མི་འབྲལ་བའི་རྟགས་སུ་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པར་མོས་ཤིག བྱས་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བརྗོད་ཅིང་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད། དེ་ནས་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་དྲང་པོར་བསྲང་བའི་གནད་བཅིངས་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ལ་སྨུག་པའི་མདངས་ཀྱིས་བརྗིད་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེས་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུགས་པ༔ ཤིན་ཏུ་འཇིགས་
16-11-6b
ཤིང་རབ་ཏུ་རྔམ་པའི་སྐུ་ལ་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་ཀྱིས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བཞེངས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་གནམ་ཞལ་མ་འཁྲིལ་ཞིང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་གཟི་བརྗིད་གཏུམ་རྔམ་གྱི་དཔལ་དུ་འབར་བར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་སྔོན་པོ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་གདན་ལ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་མཐའ་བསྐོར་དུ་ཡང་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ༔ སྤྱི་བོའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་འཁོར་དུ་བརྒྱུད་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པས་བསྐོར་ནས་འཇའ་འོད་ཐིབས་སེ་བཞུགས་པར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་དང་༔ རང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་རྒྱ་བོད་ཀྱི་མཁས་གྲུབ་རིག་འཛིན་སོགས་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ སྤྱི་བོའི་སྟེང་གི་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཐིམ་དེ་དག་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་གོང་བུར་གྱུར་ཏེ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་མར་ཐིམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ རོལ་མོ་དང་སྤོས་དུད་བྱ། ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་དུ་འཕྲོས་
16-11-7a
པས༔ དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཡི་དམ་ཞི་བ་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་དང་༔ སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས༔ དེ་ཉིད་རིགས་ལྔ༔ གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བྱོན་ཏེ་རང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དེ་བ་ཤཱན་ཏི་ཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་རོལ་མོ་སོགས་བྱ། ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དགུ་ར

【现代汉语翻译】
名为‘善逝威力’。
如是说。若以此势头向东，则为金刚心髓善逝威力；向南，则为如意自生善逝威力；向西，则为大乐之王善逝威力；向北，则为事业之王善逝威力；等等，赋予与天神种类相符的秘密名称。
观想为在三处（身、语、意）以三字（嗡、啊、吽）封印，作为与该天神不可分离的标志。之后，念诵嗡、啊、吽，并将香水的滴点涂于三处。
然后，为了降临成熟灌顶的根本——智慧尊，你们要端正身、语、意三门，专注如下观想：
你们于刹那间观想自己成为大殊胜黑汝嘎（藏语：ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་，梵语：Mahāheruka，梵文罗马拟音：mahaheruka，大黑天），身色蓝黑，光彩夺目，双手以金刚杵搅动颅碗中的血；
极其可怖且威猛的身躯，以光辉和尸陀林装束严饰；双足以舞立姿势站立于莲花日轮座上，怀抱明妃天颜母（藏语：གནམ་ཞལ་མ་），与明妃无二无别，显现而自性空，具足九种舞姿，于威严凶猛的光辉中燃烧。
观想在心间，于八瓣蓝莲花座上，日轮之上，有心咒吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧伏），为深蓝色，周围环绕八个深蓝色吽字；
在头顶上方的虚空中，于莲花月轮座上，观想法身普贤父母（藏语：ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་），周围环绕着具足五种传承的上师、持明者、成就者传承，如彩虹般密集。
然后，从上师的心间，以及各自的心间吽字中，放射出光芒照耀十方，迎请所有上师、三世诸佛菩萨、藏地和印度的智者成就者持明者等根本传承上师；融入头顶上方的上师们，他们也化为光芒融入头顶，一心专注祈祷。
念诵：嗡 班扎 咕噜 萨瓦 萨玛雅 阿贝夏雅 阿比辛恰 阿阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्रगुरु सर्वसमय आवेशय अभिषिञ्च आ आ，梵文罗马拟音：oṃ vajraguru sarvasamaya āveśaya abhiṣiñca ā ā，祈请金刚上师，融入一切誓言，请降临，请灌顶，啊 啊）。演奏音乐，焚烧香。
再次，从心间的吽字中，放射出无量无边的光芒照耀十方；
迎请三世诸佛菩萨、本尊寂静尊、一百种姓，以及四十二尊寂静佛、五部佛、大密一部等尊众，融入各自心间的吽字中，观想无二无别。念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 德瓦 夏安谛嘎 萨瓦 萨玛雅 阿贝夏雅 阿阿（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དེ་བ་ཤཱན་ཏི་ཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत देव शान्तिक सर्व समय आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata deva śāntika sarva samaya āveśaya ā ā，祈请一切如来天尊寂静尊，融入一切誓言，请降临，啊 啊）。演奏音乐等。
再次，观想心间的九个吽字……

【English Translation】
It is called 'Sugata Power'.
Thus it is said. If it descends to the east, it is Vajra Essence Sugata Power; if it descends to the south, it is Wish-fulfilling Spontaneous Sugata Power; if it descends to the west, it is Great Bliss King Sugata Power; if it descends to the north, it is Activity King Sugata Power; etc., giving secret names that correspond to the deity's lineage.
Imagine that the three places (body, speech, and mind) are sealed with three syllables (Om, Ah, Hum) as a sign of being inseparable from that deity. Then, recite Om, Ah, Hum, and apply the perfume drops to the three places.
Then, in order to descend the root of maturation empowerment—the Wisdom Being—you should straighten the key points of your three doors (body, speech, and mind) and focus on this visualization:
In an instant, visualize yourselves as the Great Supreme Heruka (Tibetan: ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་, Sanskrit: Mahāheruka), with a bluish-black body, majestic with a dark purple luster, his two hands stirring blood in a skull cup with a vajra;
His body is extremely terrifying and fierce, adorned with glory and charnel ground ornaments; his two feet stand in a dancing posture on a lotus and sun seat, embracing the consort Namshyalma (Tibetan: གནམ་ཞལ་མ་), inseparable from the father and mother, appearing but without inherent existence, possessing the demeanor of nine dances, blazing with the splendor of fierce majesty.
Visualize at the heart center, on a seat of an eight-petaled blue lotus, on top of the sun disc, the heart essence Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: subjugation), dark blue in color, surrounded by eight dark blue Hums;
In the sky above the crown of the head, on a lotus and moon seat, visualize the Dharmakaya Kunsang Father and Mother (Tibetan: ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་), surrounded by the lineage of five-fold masters, vidyadharas, and accomplished ones, densely like a rainbow.
Then, from the heart of the lama, and from the Hums at each of your hearts, rays of light radiate in the ten directions, inviting all the root lineage lamas, such as the masters of the three times, the Buddhas and Bodhisattvas, the wise and accomplished vidyadharas of Tibet and India; they dissolve into the lamas above the crown of your head, and those lamas also turn into a mass of light and dissolve downwards into the crown of your head, focus with one-pointed devotion.
Recite: Om Vajra Guru Sarva Samaya Aveshaya Abhishincha Ah Ah (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रगुरु सर्वसमय आवेशय अभिषिञ्च आ आ, Sanskrit Romanization: oṃ vajraguru sarvasamaya āveśaya abhiṣiñca ā ā, meaning: Om Vajra Guru, integrate all commitments, please descend, please empower, Ah Ah). Play music and burn incense.
Again, from the Hums at the heart center, infinite and boundless rays of light radiate in the ten directions;
Inviting all the Buddhas and Bodhisattvas of the three times, the peaceful Yidam deities, the hundred families, as well as the forty-two peaceful Buddhas, the five Buddha families, the Great Secret One Family, and so on, appearing in their respective forms, dissolving into the Hums at each of your hearts, visualize as being non-dual. Recite: Om Sarva Tathagata Deva Shantika Sarva Samaya Aveshaya Ah Ah (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དེ་བ་ཤཱན་ཏི་ཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत देव शान्तिक सर्व समय आवेशय आ आ, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata deva śāntika sarva samaya āveśaya ā ā, meaning: Om All Tathagata Deva, Peaceful One, integrate all commitments, please descend, Ah Ah). Play music, etc.
Again, visualize the nine Hum syllables at the heart center...

--------------------------------------------------------------------------------

ྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་དྲུག་གི་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་༔ ཁྱད་པར་དུ་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་ཏེ་དྲག་ཆར་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་རང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དགུ་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དཱུ་ཏི་ཏེ༔ བཛྲ་ག་མ་ཨ་ནུཏྟ་རཾ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཏོ་ས་ཡ་ཏོ་ས་ཡ༔ ར་ར་ཙཱ་ལ་ཧ་ཛཿཧཱུྃ་ཨ༔ ཧ་ཛྷེཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་རྫས་ཀྱི་དུད་པ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་ནན་དུ་བསྟིམ་མོ། མཐར་ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བསམ་ལ་འབྲུའི་མེ་ཏོག་དང་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་གོ །དབང་གི་
16-11-7b
དངོས་གཞི་ཞུ་བར་སྐབས་ཕྱེད་པའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཕྱི་རྫས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧོ་བུམ་པ་འདིའི་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཕོ་བྲང་དགུ་རྫོགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་རྣམས་དངོས་སུ་བཞུགས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀར་སྔར་བཞིན་གསལ་བའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཞག་པས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ནར་གྱི་བྱུང་སྟེ་སྤྱི་གཙུག་ཚངས་བུག་ཏུ་ཞུགས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་མེར་གྱིས་གང་ཚེ་རབས་ཐོག་མའི་དུས་ནས་བསགས་པའི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་བུམ་པ་ན༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་འོད་དུ་ཞུ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་བག་ཆགས་སྒྲིབ་བྱང་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་གཏིགས་ངག་ཏུ་ཡང་བླུད། དེ་ནས་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཁེངས་ཤིང་ཆུའི་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་ལུད་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ལྔ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་དུག་ལྔ་འཇོམས༔ དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་
16-11-8a
བས༔ ཉོན་ལྔའི་བག་ཆགས་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབུ་རྒྱན་བཀོན་ནོ། །དེ་ནས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་ཅིང་། དེ་ལྟར་ཕུང་ཁམས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལྔའི་རྒྱས་བཏབ་པ་ནི༔ རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་རིགས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་ཁྲུས་གསོལ་ཞིང་ཅོད་པན་བཅིངས་པ་དང་ཆ

【现代汉语翻译】
从诸处的光芒中，四部和六部的本尊坛城之众神、勇士和瑜伽母之众，以及护法神、守誓者、誓言之海等显现，特别是七百二十五尊寂怒化身，以及不可思议的化身之化身，如暴雨被狂风席卷般降临，融入各自心间的九个吽字中。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）观想融入其中！
嗡 玛哈 希日 嘿汝嘎 萨帕里瓦ra 阿贝夏亚 杜地地。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དཱུ་ཏི་ཏེ，梵文天城体：ॐ महाश्री हेरुक सपरिवार आवेशय दूतिते，梵文罗马拟音：oṃ mahāśrī heruka saparivāra āveśaya dūtite，汉语字面意思：嗡，伟大的吉祥嘿汝嘎，与眷属一起，请降临，使者！）班杂 嘎玛 阿努达ra姆。（藏文：བཛྲ་ག་མ་ཨ་ནུཏྟ་རཾ，梵文天城体：वज्र गम अनुत्तरं，梵文罗马拟音：vajra gama anuttaraṃ，汉语字面意思：金刚，去，无上！）阿贝夏亚 阿贝夏亚。（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：आवेशय आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya āveśaya，汉语字面意思：请降临，请降临！）多萨亚 多萨亚。（藏文：ཏོ་ས་ཡ་ཏོ་ས་ཡ，梵文天城体：तोसय तोसय，梵文罗马拟音：tosaya tosaya，汉语字面意思：请欢喜，请欢喜！）ra ra 匝拉 哈 匝 吽 阿。（藏文：ར་ར་ཙཱ་ལ་ཧ་ཛཿཧཱུྃ་ཨ，梵文天城体：र र चाल ह जः हुं अ，梵文罗马拟音：ra ra cāla ha jaḥ hūṃ a，汉语字面意思：ra ra，动摇者，哈，生！）哈 匝 嘿 梭哈！（藏文：ཧ་ཛྷེཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ह झें स्वाहा，梵文罗马拟音：ha jheṃ svāhā，汉语字面意思：哈，光芒，梭哈！）
以迎请智慧尊降临的法物烟供和乐器，强烈地融入。最后，嗡 苏prati提刹 巴扎亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈！）观想稳固，并将谷物花和金刚杵置于头顶。
为了请求灌顶的正行，请献上曼扎。
外物灌顶：手持宝瓶，‘诸位，此宝瓶内，九圆满宫殿的七百二十五尊本尊众神真实安住，你们在如前观想自己为大吉祥嘿汝嘎的顶上，诸神化为光芒，化为甘露之流，从顶轮进入，身体内部充满甘露，清净从无始以来积累的业和烦恼的障碍，获得与本尊无二无别的果位。’观想之！
吽！珍宝严饰之宝瓶中，寂怒诸佛化为光，为具缘之子作灌顶，愿三门习气障垢净！嗡 萨瓦 阿比辛匝 吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्व अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，灌顶，吽！）将宝瓶置于头顶，并将宝瓶水滴入口中。
然后，手持五部佛冠，如是，以宝瓶灌顶，诸神化为光芒的甘露之流充满身体，水的残余向上溢出，观想五部种姓之主以五佛冠加持头部！
吽！身语意功德事业五，五身五智灭五毒，五部佛冠作灌顶，愿五毒习气得清净！嗡 阿 吽 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，吽，梭哈！）班杂 阿比辛匝 吽！（藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚，灌顶，吽！）戴上佛冠。
然后，将法器金刚杵和铃置于左右手中，如是，将蕴界加持为本尊之神，并以五部种姓之主加持，如王子从顶上接受国王的灌顶、沐浴和加冕。

【English Translation】
From the rays of light emanating from all directions, the deities of the mandala of the four and six tantras, the assemblies of heroes and yoginis, and the Dharma protectors, oath-bound guardians, and the ocean of samaya beings appear. In particular, the seven hundred and twenty-five deities of the Peaceful and Wrathful Manifestations, along with inconceivable emanations of emanations, descend like a torrential rain driven by a storm, dissolving into the nine Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllables at the heart of each. Meditate on this dissolution!
Oṃ Mahāśrī Heruka saparivāra āveśaya dūtite. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དཱུ་ཏི་ཏེ，梵文天城体：ॐ महाश्री हेरुक सपरिवार आवेशय दूतिते，梵文罗马拟音：oṃ mahāśrī heruka saparivāra āveśaya dūtite，汉语字面意思：Oṃ, Great Glorious Heruka, together with your retinue, please descend, messenger!) Vajra gama anuttaraṃ. (藏文：བཛྲ་ག་མ་ཨ་ནུཏྟ་རཾ，梵文天城体：वज्र गम अनुत्तरं，梵文罗马拟音：vajra gama anuttaraṃ，汉语字面意思：Vajra, go, unsurpassed!) Āveśaya āveśaya. (藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：आवेशय आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya āveśaya，汉语字面意思：Please descend, please descend!) Tosaya tosaya. (藏文：ཏོ་ས་ཡ་ཏོ་ས་ཡ，梵文天城体：तोसय तोसय，梵文罗马拟音：tosaya tosaya，汉语字面意思：Please delight, please delight!) Ra ra cāla ha jaḥ hūṃ a. (藏文：ར་ར་ཙཱ་ལ་ཧ་ཛཿཧཱུྃ་ཨ，梵文天城体：र र चाल ह जः हुं अ，梵文罗马拟音：ra ra cāla ha jaḥ hūṃ a，汉语字面意思：Ra ra, mover, ha, born!) Ha jheṃ svāhā. (藏文：ཧ་ཛྷེཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ह झें स्वाहा，梵文罗马拟音：ha jheṃ svāhā，汉语字面意思：Ha, light, svāhā!)
Forcefully infuse the wisdom deities with the smoke offering and music. Finally, Oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā. (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：Oṃ, well established, vajra, svāhā!) Visualize stability and place grains of rice and a vajra on the crown of the head.
In order to request the actual empowerment, offer a maṇḍala.
External Substance Empowerment: Hold the vase. 'O, within this vase, the seven hundred and twenty-five deities of the nine-fold complete palace actually reside. Place them on the crown of your head, visualizing yourselves as the Great Glorious Heruka, as before. The deities dissolve into light, transforming into a stream of nectar that enters through the crown aperture, filling the entire body with nectar, purifying the obscurations of karma and afflictions accumulated since beginningless time, and attaining the state of being inseparable from the yidam deity.' Visualize this!
Hūṃ! In the vase adorned with jewels, the Peaceful and Wrathful Buddhas dissolve into light. By empowering the fortunate child, may the habitual tendencies and obscurations of the three doors be purified! Oṃ sarva abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्व अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, all, empower, Hūṃ!) Place the vase on the crown of the head and pour the vase water into the mouth.
Then, hold the five-family crown. Thus, by the vase empowerment, the stream of nectar from the deities dissolving into light fills the body, and the remaining water overflows upwards. Visualize that the lords of the five families adorn the head with the five Buddha crowns!
Hūṃ! Five bodies, speech, mind, qualities, and activities, the five bodies, five wisdoms, destroy the five poisons. By empowering with the five-family crown, may the habitual tendencies of the five poisons be purified! Oṃ āḥ hūṃ svāhā! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Oṃ, āḥ, hūṃ, svāhā!) Vajra abhiṣiñca hūṃ! (藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra, empower, Hūṃ!) Bestow the crown.
Then, hand over the vajra and bell to the right and left hands. Thus, the aggregates and elements are blessed as the deities of the yidam, and sealed by the lords of the five families, just as a prince receives the king's empowerment, bath, and coronation from the crown of his head.

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་མཚུངས་ལ༔ དེ་ནས་བཀའ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཏད་པ་དང་འདྲ་བར་རྡོར་དྲིལ་ལག་ཏུ་གཏད་པས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྤྱད་ནུས་པར་གྱུར་པའི་སྐལ་པ་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ གསུང་དབྱངས་གྲགས་སྟོང་དྲིལ་བུ་གཉིས༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དབང་བསྐུར་བས༔ མཉམ་ཉིད་དབྱེར་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་གཏད་དོ། །དེ་ནས་མཆོད་རྫས་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་ལ་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། འདི་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་ཡོངས་རྫོགས་གཏད་པས་ནི་རྒྱལ་བུ་ལ་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་མངའ་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཕོག་པ་དང་ཚུལ་མཚུངས་པར་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པའི་སྐལ་པ་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མ་མཆོད་པའི་རྫས༔ དམ་རྫས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་
16-11-8b
བས༔ ལྷ་དང་དམ་ཅན་བསྟེན་མཆོད་དང་༔ སྒོམ་སྒྲུབ་ཉན་འཆད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་གཏད་དོ། །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་ལུས་ལ་བརྒྱན་ཞིང་། དེ་ལྟར་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་པས་རྒྱལ་པོའི་ཆ་བྱད་དང་དཔའ་བརྗིད་ཀྱི་གོས་རྒྱན་རྣམས་གྱོན་པར་དབང་པ་ལྟར༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་རྒྱན་ཆས་དང་རྟགས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་གཏད་ཅིང་གདབ་པས༔ མ་མོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེ་དང་གཙོ་བོར་བཀུར་བ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་ཞིང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ནུས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཀོ་རློན་ཞིང་ལྤགས་ཐོད་ཕྲེང་དང་༔ སྦྲུལ་ཆུན་སྟག་ཤམ་ལ་སོགས་པ༔ དཔལ་གྱི་ཆས་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ཐུན་མོང་རྫས་ཀྱི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་པས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་སར་དབང་བསྐུར་བ་ཇི་ལྟ་བར་སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་རྣམས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་བཀོད་ཅིང་མངའ་གསོལ་བའི་བྱིན་རླབས་མཐུ་འབྲས་ཀྱིས་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ཏུ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་ནས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་འགྱུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་
16-11-9a
ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནས་ལྷ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དགུའི་གཙོ་མཆོག་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུའི་སྐུ་ལས་རང་རང་དང་འདྲ་བའི་སྐུའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་

【现代汉语翻译】
同样，然后像交付加持信物一样，将金刚铃交付手中，观想通过方便与智慧的双运，能够行持广大的利益众生之事，具足殊胜的缘分。吽！具足五种智慧的金刚杵，以及声响空明的铃铛，通过方便与智慧的双运灌顶，愿获得平等无别的权位！嗡 嘉纳 班杂 吽！ 冈德 阿比辛恰 阿！这样交付。
然后将供品、妙药、血、朵玛汇集在一个器皿中，交付手中，像这样交付内外秘密的全部供品，如同王子获得王位的全部权力和享受一样，观想成为三界之法王的殊胜缘分。吽！妙药、血、朵玛是供养的物品，通过交付全部的圣物，愿能侍奉供养本尊和护法，并获得禅修、闻法和讲法的权位！嗡 阿弥利达 惹达 巴林达 萨玛雅 阿比辛恰 阿 阿！这样交付。
然后用八种尸林饰物装饰身体。如同王子被授予王位时，有权穿戴国王的服饰和威严的装饰一样，交付并佩戴大吉祥忿怒尊的饰物和象征的物品，观想被空行母们尊为君主和主宰，并且能够慑服和压制世间所有的傲慢者，具足强大的力量。吽！今日具缘之子你，获得生皮、人皮、头盖骨念珠，以及蛇串、虎皮裙等，愿获得光荣的饰物权位！嗡 希日 嘿汝嘎 阿比辛恰 萨玛雅 希日 耶 吽 梭哈！ 扎 吽 班 霍！
这样依次授予外在共同的物品灌顶，如同轮王之子被授予王位一样，具缘的你们被安置于法王的王位，通过加持力和威力，在清净的法之国度中证得圆满正觉的果位，成为引导如虚空般众生的大导师，这是在相续中种下吉祥缘起的种子。
然后是本尊灌顶：观想面前的坛城是智慧自生化现的宫殿，是法性大乐的殿堂，在具足庄严和陈设的中央和四隅，九大坛城之主尊，大吉祥饮血九本尊的身相中，化现出各自相同的身之幻化。

【English Translation】
Similarly, then, like handing over a seal of authorization, the vajra and bell are handed over, contemplate that through the union of method and wisdom, one can practice vast benefit for beings, possessing the supreme fortune. Hūṃ! The vajra endowed with five wisdoms, and the bell whose sound is empty, through the empowerment of the union of method and wisdom, may one obtain the power of equality and non-duality! Oṃ Jñāna Vajra Hūṃ! Gaṇḍe Abhiṣiñca Ā! Thus it is handed over.
Then, the offering substances, medicine, blood, and torma are arranged in one vessel and handed over, and like this, by handing over all the outer, inner, and secret offering substances, just as a prince receives all the dominion and enjoyment of the kingdom, contemplate that one possesses the supreme fortune of becoming the king of dharma in the three realms. Hūṃ! Medicine, blood, and torma are the substances of offering, through the empowerment of all the sacred substances, may one serve and worship the deities and oath-bound ones, and obtain the power of meditation, practice, listening, and teaching! Oṃ Amṛta Rakta Baliṃta Samaya Abhiṣiñca Ā Ā! Thus it is handed over.
Then, the body is adorned with the eight charnel ground ornaments. Just as when a prince is empowered as king, he has the right to wear the king's attire and majestic ornaments, the ornaments and symbolic objects of the great glorious wrathful one are handed over and put on, contemplate that one is revered as lord and master by the mothers and ḍākinīs, and that all the arrogant ones of the world are brought under control and subdued, possessing great power. Hūṃ! Today, fortunate son, you, with raw skin, human skin, skull rosary, and snake cords, tiger skin skirt, etc., may you obtain the power of glorious ornaments! Oṃ Śrī Heruka Abhiṣiñca Samaya Śrī Ye Hūṃ Svāhā! Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho!
Thus, by bestowing the outer common substance empowerments in sequence, just as a wheel-turning king's son is empowered to the throne, may you fortunate ones be placed on the throne of the dharma king, and through the blessing and power, having attained the state of perfect enlightenment in the pure land of dharma, may you become great leaders who guide beings as vast as space, this is planting the seed of auspicious interdependence in the mindstream.
Then, the deity empowerment: contemplate that the maṇḍala in front is the palace of wisdom, self-arisen manifestation, the palace of the great play of dharmatā, in the center and intermediate directions of the perfectly adorned and arranged, the chief supreme of the nine great maṇḍalas, from the bodies of the nine great glorious blood-drinking deities, emanate the illusory manifestations of bodies identical to themselves.

--------------------------------------------------------------------------------

གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱི་རོལ་པ་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་མདངས་ལྟར་འབར་བ་རེ་བྱོན་ཏེ་གནས་རྣམས་སོ་སོ་ལ་ལྷ་སོ་སོ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ དཔལ་དགུའི་སྐུ་རྟེན་གནས་སོ་སོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བསྟིམ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷན་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་དཔྲལ་བར་བསྐུར། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་གསུང་མཆོག་
16-11-9b
དབང་ཆེན་སྐུ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ འགག་མེད་གསུང་དབྱངས་འགྲོ་ཀུན་དབང་དུ་སྡུད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་མགྲིན་པར་བསྐུར། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས་མཆོག་བཛྲ་སྐུ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ གསལ་སྟོང་མཐའ་བྲལ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་སྙིང་གར་བསྐུར། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས༔ བྱིན་རླབས་ཐོགས་མེད་ནུས་མཐུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལྟེ་བར་བསྐུར། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས༔ ལྷ་མོ་མོ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་མཁའ་འགྲོས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་
16-11-10a
གསང་གནས་སུ་བཞག །ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་བླ་མ་ཐོད་པ་རྩལ༔ རྒྱ་བོད་གྲུབ་ཐོབ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བསྟིམ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་

【现代汉语翻译】
观九种姿态的嬉戏，如亿万太阳般的光芒燃烧，观想诸神融入各自的处所！将九种荣耀的身像安放在各自的处所。吽！
吽！坛城一切之主，至高无上者！薄伽梵大吉祥普贤嘿噜嘎（Kuntuzangpo Heruka），与父母和子女一同赐予灌顶，愿赐予有缘之子至上的成就！嗡 班匝 卓达 玛哈 希日 嘿噜嘎 吽 啪的（Oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ， 嗡，金刚，忿怒，大，吉祥，嘿噜嘎，吽，呸）！扎 吽 棒 霍 阿 贝克 辛扎 阿（Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca ā， 降，吽，棒，霍，灌顶，阿）！如是融入顶轮。
吽！坛城一切之身，至尊阎魔敌（Yamantaka）！与父母和子女一同赐予灌顶，五身自然成就，具足五种智慧，愿赐予有缘之子身之成就！嗡 阿 卓德 嘎 亚 玛 达 嘎 哈 纳 玛 塔 班 匝 吽 啪的（Oṃ a krote ka ya māntaka hana matha bhanja hūṃ phaṭ， 嗡，阿，克若得，嘎，亚曼达嘎，哈纳，玛塔，班匝，吽，呸）！扎 吽 棒 霍 阿 贝克 辛扎 阿（Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca ā， 降，吽，棒，霍，灌顶，阿）！如是灌顶于额头。
吽！坛城一切之语，大权身！与父母和子女一同赐予灌顶，无碍语调，聚集一切众生，愿赐予有缘之子语之成就！嗡 贝玛 达 哲 班匝 卓达 哈 亚 哲 瓦 吽 啪的（Oṃ padmānta kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ， 嗡，莲花端，作，金刚，忿怒，马头，颈，吽，呸）！扎 吽 棒 霍 阿 贝克 辛扎 阿（Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca ā， 降，吽，棒，霍，灌顶，阿）！如是灌顶于喉咙。
吽！坛城一切之意，金刚身！与父母和子女一同赐予灌顶，明空无别，双运金刚意，愿赐予有缘之子意之成就！嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪的（Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ， 嗡，汝汝，汝汝，吽，炯，吽，呸）！扎 吽 棒 霍 阿 贝克 辛扎 阿（Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca ā， 降，吽，棒，霍，灌顶，阿）！如是灌顶于心间。
吽！坛城一切之事业，金刚橛身！金刚童子（Vajrakumara），与父母和子女一同，无碍加持，赐予能力之灌顶，愿赐予有缘之子事业之成就！嗡 班匝 哲 哲 亚 萨 瓦 毕给 南 棒 吽 啪的（Oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ， 嗡，金刚，橛，橛，萨瓦，障碍，棒，吽，呸）！扎 吽 棒 霍 阿 贝克 辛扎 吽（Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca hūṃ， 降，吽，棒，霍，灌顶，吽）！如是灌顶于脐间。
吽！坛城一切之无上嘿噜嘎（Heruka）！安住于空行母抛掷血肉聚会之中，空行母部众，空行总集之灌顶，愿赐予有缘之子空行之成就！嗡 固雅 嘉 纳 希日 嘿噜嘎 固雅 嘉 纳 卓 迪 效 瓦 斯瓦哈（Oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhīśvarī stvaṃ， 嗡，秘密，智慧，吉祥，嘿噜嘎，秘密，智慧，忿怒自在，汝）！玛玛 约 给 尼 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪的（mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ， 玛玛，瑜伽母，汝汝，汝汝，吽，炯，吽，呸）！扎 吽 棒 霍 阿 贝克 辛扎 吽（Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca hūṃ， 降，吽，棒，霍，灌顶，吽）！如是安放于秘密处。
吽！坛城一切之上师，颅鬘力（Thodpa Tsal）！藏汉成就者，根本传承上师们，与父母和子女一同，以慈悲加持之灌顶，愿赐予有缘之子二种成就！嗡 班匝 玛哈 固汝 萨 瓦 吽 啪的（Oṃ vajra mahā guru sarva hūṃ phaṭ， 嗡，金刚，大，上师，萨瓦，吽，呸）！扎 吽 棒 霍 阿 贝克 辛扎 吽（Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca hūṃ， 降，吽，棒，霍，灌顶，吽）！如是融入顶轮。
吽！大吉祥忿怒...

【English Translation】
Meditate on the play of nine emotions, blazing like the radiance of a million suns, and contemplate the deities dissolving into their respective places! Place the embodiments of the nine glories in their respective locations. Hūṃ!
Hūṃ! Supreme among the great lords of the entire mandala! Bhagavan Great Glorious Kuntuzangpo Heruka, together with consort and children, bestow empowerment, may you grant the fortunate son the supreme siddhi! Oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca ā! Thus, dissolve into the crown of the head.
Hūṃ! Supreme among the bodies of the entire mandala, Yamantaka! Together with consort and children, bestow empowerment, may the five bodies be spontaneously accomplished, endowed with the five wisdoms, grant the fortunate son the siddhi of body! Oṃ a krote ka ya māntaka hana matha bhanja hūṃ phaṭ! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca ā! Thus, empower the forehead.
Hūṃ! Supreme among the speech of the entire mandala, the powerful body! Together with consort and children, bestow empowerment, may unimpeded speech gather all beings, grant the fortunate son the siddhi of speech! Oṃ padmānta kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca ā! Thus, empower the throat.
Hūṃ! Supreme among the mind of the entire mandala, the vajra body! Together with consort and children, bestow empowerment, may clear emptiness be inseparable, the union vajra mind, grant the fortunate son the siddhi of mind! Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca ā! Thus, empower the heart.
Hūṃ! Supreme among the activities of the entire mandala, the body of Vajrakilaya! Vajrakumara, together with consort and children, unimpeded blessing, bestow the empowerment of power, grant the fortunate son the siddhi of activity! Oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca hūṃ! Thus, empower the navel.
Hūṃ! Supreme among the Herukas of the entire mandala! Dwelling in the midst of the gathering of ḍākinīs casting flesh and blood, the ḍākinī assembly, the empowerment of the gathering of ḍākinīs, grant the fortunate son the siddhi of the ḍākinīs! Oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhīśvarī stvaṃ! mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca hūṃ! Thus, place in the secret place.
Hūṃ! Supreme among the gurus of the entire mandala, Thodpa Tsal! Tibetan and Chinese accomplished ones, root and lineage gurus, together with consort and children, with the empowerment of compassion and blessing, grant the fortunate son the two siddhis! Oṃ vajra mahā guru sarva hūṃ phaṭ! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca hūṃ! Thus, dissolve into the crown of the head.
Hūṃ! Great glorious wrathful...

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱལ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ལས་ལ་ཁོལ་བའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་མཐུ་རྩལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པུས་མོ་གཡས་སུ་བསྐུར་ཞིང་བསྟིམ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར་བཅས་མ་ལུས་པས༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ནི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་པུས་མོ་གཡོན་དུ་བསྐུར༔ ཧཱུྃ་ཁྲོཾ༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་དཀར་ནག་གཉིས༔ རྡོ་རྗེའི་མཆུ་ལ་རལ་གྲིའི་སྤུ༔ ལྕགས་ཀྱི་སྡེར་མོ་གནམ་ལྕགས་རྭ༔ ས་བདག་ཀླུ་འདུལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་གཉིས་ལ་བསྐུར་
16-11-10b
ཞིང་བསྟིམ་མོ། །སླར་ཡང་མདུན་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཕོ་བྲང་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཀའ་སྲུང་དང་བཅས་པའི་སྐུ་སོ་སོ་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་སུ་མཆེད་པ་ལྟར་རྫུ་འཕྲུལ་སྐུའི་སྣང་བརྙན་རང་རང་དང་འདྲ་བ་རེ་རེ་བྱོན་ཏེ༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོ་ལ་ལྷ་སོ་སོ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རྃ་རྃ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བསྟིམ་ལ་མེ་ཏོག་གཏོར་རོ། །དེ་ནས་གསང་བ་བཟླས་ལུང་འབོགས་པ་ནི། ཕོ་བྲང་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་ཧཱུྃ་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་གྱེན་དུ་ནར་གྱི་བྱུང་ནས་ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ༔ སློབ་མ་རང་རང་རྣམས་ཕུང་ཁམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་བཞིན་པར་སླར་ཡང་གསལ་གདབ་ཅིང་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་གིས་ལུས་སྤྲུལ་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་ལྗགས་ཀྱི་སྟེང་ན་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁོར་བར་སྒོམས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ༔ ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡ་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲིཏ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་
16-11-11a
ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཡཀྴ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ༔ ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ མ་མ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི༔ ཀརྨཱ་རྃ་རྃ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་དུ་རྗེས་ཟློས་བྱར་འཇུག་གོ །དེ་ནས་གསང་དབང་བྷནྡྷའི་དབང་ནི། ཀ་པཱ་ལར་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛ་གད་མངར

【现代汉语翻译】
对于降伏一切傲慢者的莲师来说，由父母、子女和所有眷属，授予驱使护法神执行任务的灌顶，愿将力量、能力和成就赐予有缘的弟子。
嗡 班杂 旃扎 萨瓦 杜斯达 吽 啪 (Om Vajra Canda Sarva Dustan Hum Phet)：嗡，金刚暴怒，一切恶者，吽，啪！
扎 吽 榜 霍 阿 比辛扎 吽 (Jah Hum Bam Hoh Ah Abhisinca Hum)：降临，融入，结合，赐予，啊，灌顶，吽！
念诵后，将右膝压下并融入。
吽！对于伟大的忿怒尊，具力黑袍金刚来说，由父母、子女和所有眷属，为了降伏世间傲慢者，将成就灌顶赐予有缘的弟子，并加持之。
嗡 班杂 萨瓦 杜斯达 吽 啪 (Om Vajra Sarva Dustan Hum Phet)：嗡，金刚，一切恶者，吽，啪！
扎 吽 榜 霍 阿 比辛扎 阿 (Jah Hum Bam Hoh Ah Abhisinca Ah)：降临，融入，结合，赐予，啊，灌顶，啊！
念诵后，将左膝压下。
吽 仲！白色和黑色的大鹏鸟王，金刚之喙如利剑，铁爪如天铁，愿获得降伏地神和龙族的力量！
仲 嘎如达 匝列 匝列 吽 啪 (Khrom Garuda Tsale Tsale Hum Phet)：仲，大鹏鸟，动，动，吽，啪！
扎 吽 榜 霍 阿 比辛扎 阿 (Jah Hum Bam Hoh Ah Abhisinca Ah)：降临，融入，结合，赐予，啊，灌顶，啊！
念诵后，加持并融入左右臂。
再次观想，前方吉祥九宫殿的本尊坛城，父母、子女、眷属和护法，从各自的身体中，如一灯分二灯般，显现出与自身相同的幻化身，融入弟子各自的位置。
嗡 班杂 玛哈 卓达 贝玛 卓提 效瓦热 班杂 格里 格拉 亚 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 讓 讓 匝瓦拉 讓 吽 啪 (Om Vajra Maha Krodha Padma Krodhisvari Vajra Kili Kilaya Maha Yaksa Kala Rupa Karma Ram Ram Jvala Ram Hum Phet)：嗡，金刚大忿怒，莲花忿怒自在母，金刚橛，橛，大夜叉，黑 रूप，业，让，让，燃烧，让，吽，啪！
扎 吽 榜 霍 阿 比辛扎 阿 (Jah Hum Bam Hoh Ah Abhisinca Ah)：降临，融入，结合，赐予，啊，灌顶，啊！
伴随着乐器融入，并撒花。
然后，传授秘密真言的传承：观想九宫殿本尊坛城诸尊心间，日轮上的“吽 (Hūṃ, 种子字，ഹ്ം，Hum，吽)”字周围环绕咒语，咒语和“吽 (Hūṃ, 种子字，ഹ്ം，Hum，吽)”字向上升起，从口中发出，进入弟子各自的身体，原本就自然存在于弟子五蕴和合的广大坛城中，再次清晰观想，通过本尊手印的加持，身体转化为报身，进入他们口中，在舌头上的八瓣莲花中央，观想咒轮如流水般旋转。
嗡 阿 吽 梭哈 (Om Ah Hum Svaha)：嗡，啊，吽，梭哈！
穆 舍 吽 阿 (Mum Hrih Hum Ah)：穆，舍，吽，啊！
嗡 班杂 舍 玛哈 卓达 (Om Vajra Shri Maha Krodha)：嗡，金刚吉祥大忿怒！
吽 舍 黑如嘎 (Hum Shri Heruka)：吽，吉祥黑如嘎！
亚 亚 曼达嘎 (Ya Ya Mantaka)：亚，亚，降阎魔！
舍 贝玛达 哲 (Hrih Padmantakrit)：舍，莲花降阎魔！
吽 班杂 格里 格拉 亚 (Hum Vajra Kili Kilaya)：吽，金刚橛，橛！
玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 (Maha Yaksa Kala Rupa)：大夜叉，黑 रूप！
亚叉 卓达 (Yaksa Krodha)：夜叉忿怒！
班杂 萨瓦 杜斯达 埃 匝 (Vajra Sarva Dustan E Jah)：金刚，一切恶者，埃，匝！
仲 班杂 嘎如达 (Khrom Vajra Garuda)：仲，金刚大鹏鸟！
玛玛 卓提 效瓦热 (Mama Krodhisvari)：玛玛，忿怒自在母！
嘎玛 讓 讓 匝瓦拉 讓 吽 吽 啪 啪 (Karma Ram Ram Jvala Ram Hum Hum Phet Phet)：业，让，让，燃烧，让，吽，吽，啪，啪！
重复念诵三遍。
然后是秘密灌顶，宝瓶的灌顶：卡帕拉中盛满甘露，阿姆利塔扎嘎达的甜美。

【English Translation】
For the Lotus Master who subdues all arrogance, may the empowerment of employing Dharma protectors to perform tasks, granted by the parents, children, and all retinues, bestow power, ability, and accomplishment upon the fortunate disciple.
Om Vajra Canda Sarva Dustan Hum Phet: Om, Vajra Wrathful, all evil ones, Hum, Phet!
Jah Hum Bam Hoh Ah Abhisinca Hum: Descend, merge, combine, bestow, ah, empower, Hum!
After reciting, press down the right knee and merge.
Hum! For the great wrathful one, the powerful Black-robed Vajra, may the empowerment of accomplishment to subdue the arrogance of the world, granted by the parents, children, and all retinues, be bestowed upon the fortunate disciple and bless him.
Om Vajra Sarva Dustan Hum Phet: Om, Vajra, all evil ones, Hum, Phet!
Jah Hum Bam Hoh Ah Abhisinca Ah: Descend, merge, combine, bestow, ah, empower, Ah!
After reciting, press down the left knee.
Hum Khrom! The white and black Garuda Kings, with vajra beaks like swords, iron claws like meteoric iron, may the power to subdue earth lords and nagas be obtained!
Khrom Garuda Tsale Tsale Hum Phet: Khrom, Garuda, move, move, Hum, Phet!
Jah Hum Bam Hoh Ah Abhisinca Ah: Descend, merge, combine, bestow, ah, empower, Ah!
After reciting, bless and merge into both the left and right arms.
Again, visualize that from the mandala of the peaceful nine-palace deities in front, the parents, children, retinues, and Dharma protectors, from each of their bodies, like one lamp dividing into two, emanate manifestations identical to themselves, merging into the respective locations of the disciples.
Om Vajra Maha Krodha Padma Krodhisvari Vajra Kili Kilaya Maha Yaksa Kala Rupa Karma Ram Ram Jvala Ram Hum Phet: Om, Vajra Great Wrathful, Lotus Wrathful Sovereign, Vajra Kilaya, Kilaya, Great Yaksa, Black Rupa, Karma, Ram, Ram, Blaze, Ram, Hum, Phet!
Jah Hum Bam Hoh Ah Abhisinca Ah: Descend, merge, combine, bestow, ah, empower, Ah!
Merge with musical instruments and scatter flowers.
Then, transmit the lineage of the secret mantra: Visualize that in the hearts of the deities of the nine-palace mandala, on the sun disc, the syllable 'Hum' is surrounded by a garland of mantras, and the rays of light, along with the 'Hum' syllable and the garland of mantras, rise upwards, emerge from the mouth, and enter the bodies of the disciples, clarifying again that the great mandala of the union of the five aggregates has been naturally present from the beginning, and blessing the body to transform into the Sambhogakaya through the mudra of the deity, entering their mouths, and on the tongue, in the center of the eight-petaled lotus, visualize the wheel of mantras rotating continuously.
Om Ah Hum Svaha: Om, Ah, Hum, Svaha!
Mum Hrih Hum Ah: Mum, Hrih, Hum, Ah!
Om Vajra Shri Maha Krodha: Om, Vajra Auspicious Great Wrathful!
Hum Shri Heruka: Hum, Auspicious Heruka!
Ya Ya Mantaka: Ya, Ya, Yamantaka!
Hrih Padmantakrit: Hrih, Padmantakrit!
Hum Vajra Kili Kilaya: Hum, Vajra Kilaya, Kilaya!
Maha Yaksa Kala Rupa: Great Yaksa, Black Rupa!
Yaksa Krodha: Yaksa Wrathful!
Vajra Sarva Dustan E Jah: Vajra, All Evil Ones, E, Jah!
Khrom Vajra Garuda: Khrom, Vajra Garuda!
Mama Krodhisvari: Mama, Wrathful Sovereign!
Karma Ram Ram Jvala Ram Hum Hum Phet Phet: Karma, Ram, Ram, Blaze, Ram, Hum, Hum, Phet, Phet!
Repeat three times.
Then, the secret empowerment, the empowerment of the Bhanda: The Kapala is filled with nectar, the sweetness of Amrita Jagada.

--------------------------------------------------------------------------------

་གསུམ་སྦྱར་བ་ཐོགས་ལ། བརྒྱུད་པ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདི་ཉིད་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་པས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ཅིང་༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྒྱས་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བསྐུར་ཞིང་བདུད་རྩི་ངག་ཏུ་བླུད་དོ། །དེ་ནས་གཟུངས་མའི་གཟུགས་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་གསང་དབང་གིས་ངག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་སྨིན་ནས༔ སླར་སློབ་མ་རང་རང་རྣམས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས་གཟུངས་མའི་གཟུགས་འདི་ཉིད་ཀྱང་ཡུམ་གནམ་ཞལ་མ་དངོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་དང་མ་བྲལ་བའི་ངང་ནས་ཡབ་ཡུམ་
16-11-11b
བདེ་སྟོང་སྦྱར་བའི་ཐིག་ལེ་དབབ་བཟློག་འདྲེན་བཀྲམ་གྱིས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ངོས་བཟུང་བས་ཡིད་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་མྱུར་ལམ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་ཡིད་འོང་གྲོགས་མཆོག་འདི༔ བསྟེན་པས་བདེ་སྟོང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ༔ ཐིག་ལེ་དབབ་བཟུང་འདྲེན་བཀྲམ་གྱིས༔ བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཞེས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་སྣང་སྟོང་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ དབབ་བཟུང་འདྲེན་དགྲམ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས༔ བདེ་སྟོང་རང་ངོ་ཤེས་པར་བྱོས༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རང་ངོ་ཤེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་ངེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བཞི་པ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། མེ་ལོང་དང་ཤེལ་རྡོ་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གིས་ཡིད་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་བར་བྱས་ནས་སླར་ཡང་མེ་ལོང་དང་ཤེལ་རྡོའི་དཔེ་ལ་ལྟོས་དང་༔ མེད་བཞིན་སྣང་བའི་ཁ་དོག་གཟུགས་བརྙན་དུ་མར་གསལ་བར་ཤར་ཡང་༔ ཤར་བ་ཉིད་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པའི་སྟོང་པར་འདུག་སྟེ༔ དཔེ་འདི་ཇི་ལྟ་བར་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་དངོས་པོ་དང་མཚན་མ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མ་གྲུབ་ལ༔ སྟོང་པའི་རང་མདངས་འགག་མེད་ཀྱི་གསལ་སྣང་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར༔ 
16-11-12a
གང་ལྟར་ཤར་ཡང་དོན་ལ་བདེན་པར་མ་གྲུབ་པ་འདི་ནི་སེམས་ཉིད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཡིན་ཏེ༔ གནས་ལུགས་དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ཉིད་དུ་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་ཏེ༔ ཇི་ལྟར་བཞུགས་ན༔ སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་སྤྲོས་པ་དང་མཚན་མ་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་ནི་ཆོས་སྐུ༔ དེའི་རང་གདངས་འགག་མེད་གསལ་རིག་ཏུ་སྣང་བ་ནི་ལོངས་སྐུ༔ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་རྩལ་ལས་འཁོ

【现代汉语翻译】
授予三者结合。观想传承之主，金刚上师，吉祥黑汝嘎父母双运之身，并将双运所生菩提心甘露赐予具缘弟子，以此清净所有语障，并观修三脉、气、明点增长为大乐。吽！上师、善逝父母尊，无二双运之菩提心，以此灌顶具缘者之语，愿得殊胜秘密灌顶！嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 玛哈 苏卡 阿贝 萨亚 阿阿！如此将班杂置于喉间，并将甘露倾入其口。然后，取持明妃之像。如是，以秘密灌顶使语成熟为圆满受用身，之后，弟子各自安住于大胜黑汝嘎之等持中，观想此明妃之像即是空行母天颜母，与父母
双运乐空之明点，以下降、执持、引摄、散布，认知四喜之智慧，以此清净所有意障，并观修获得无上速道果位。吽！具相悦意殊胜友，依之生起乐空于相续，以明点下降、执持、引摄、散布，愿证乐空俱生智！阿火 苏卡 伙！如是交付。吽！父母二尊显空双运之天，金刚莲花加持之，以下降、执持、引摄、散布之轮，愿识乐空自性！阿努 啦嘎 班杂 嘉那 阿特玛 阔啊 吽！如是令体验俱生智自性。然后，介绍第四灌顶。取持镜子和水晶。如是，以智慧智灌顶使意解脱为法身，再次观看镜子和水晶之譬喻，无而显现之各种颜色影像清晰显现，然显现之本身却无实有，为空性。此譬喻如同自心本性，本来没有事物和相状，丝毫微尘也不存在，而空性之自光芒却显现为无碍之各种显现。
无论显现为何，然实际上并不成立为真实，此乃心性之实相，此实相亦是佛陀三身之体性、自性、大悲，本来任运成就而安住。如何安住呢？心之体性空性，远离戏论和相状之法界乃是法身；其自光芒显现为无碍明觉乃是报身；显空无别之力量中，轮回

【English Translation】
Granting the combination of the three. Visualizing the master of all lineages, the Vajra Master, the glorious Heruka father and mother in union, and bestowing the nectar of Bodhicitta born from the union upon the fortunate disciple, thereby purifying all obscurations of speech, and meditating on the growth of the three channels, winds, and bindus into great bliss. Hūṃ! Lama, Sugata father and mother, the Bodhicitta of non-dual union, with this empowerment of speech for the fortunate one, may the supreme secret empowerment be attained! Oṃ Sarva Pañca Amrita Mahā Sukha Āveśaya Ā Ā! Thus placing the bhanda at the throat and pouring the nectar into the mouth. Then, taking the form of the mudra consort. Thus, with the secret empowerment, speech matures into the enjoyment body, and then, each disciple abiding in the samadhi of Mahottara Heruka, visualizing this form of the mudra consort as the actual Dakini Namshyalma, inseparable from the father and mother,
the bindu of bliss and emptiness in union, with descending, holding, drawing in, and scattering, recognizing the wisdom of the four joys, thereby purifying all obscurations of mind, and meditating on attaining the supreme swift path of fruition. Hūṃ! The qualified and pleasing supreme friend, relying on whom bliss and emptiness arise in the continuum, with descending, holding, drawing in, and scattering of the bindu, may the co-emergent wisdom of bliss and emptiness be realized! Aho Sukha Ho! Thus entrusting. Hūṃ! The two deities, father and mother, are appearance and emptiness, blessed by Vajra and Padma, with the wheel of descending, holding, drawing in, and scattering, may the self-nature of bliss and emptiness be known! Anurāga Vajra Jñāna Ātmako'haṃ! Thus, one must experience the self-nature of co-emergent wisdom. Then, introducing the fourth empowerment. Taking the mirror and crystal. Thus, with the empowerment of wisdom and knowledge, the mind is liberated into the Dharmakaya, and again, look at the example of the mirror and crystal, the various colors and images appear clearly as appearing yet non-existent, being empty.
This example is like one's own mind nature, originally without things and signs, not even a speck of dust exists, and the self-radiance of emptiness appears as unobstructed various appearances. Whatever appears, in reality, it is not established as true, this is the reality of mind nature, this reality is also the essence, nature, and compassion of the three bodies of the Buddha, naturally and spontaneously present. How does it abide? The essence of mind is emptiness, the sphere beyond elaboration and signs is the Dharmakaya; its self-radiance appearing as unobstructed clarity and awareness is the Sambhogakaya; from the power of the inseparability of clarity and emptiness, samsara

--------------------------------------------------------------------------------

ར་འདས་ཀྱི་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་ཤར་བ་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ༔ དེ་གསུམ་ཡང་ཐ་དད་མ་ཡིན་པར་ད་ལྟའི་ཐ་མལ་གྱི་ཤེས་པ་བཟོ་བཅོས་མ་བྱས་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྒྱུར་འཛིན་པས་མ་བསླད་པའི་རང་ངོར་ཧྲིག་གེ༔ ཡེ་རེ༔ རྗེན་ནེ་བ་འདི་ཀ་ལས་གཞན་གང་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ འདི་ནི་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིན་ཏེ༔ བརྡ་དོན་ངོ་འཕྲོད་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་དོན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ གདོད་ནས་ཡང་དག་གཉུག་མའི་གཤིས༔ ཡང་དག་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བསྐུར་ཞིང་དོན་དབང་ངོ་སྤྲད་དོ། །དེ་ནས་ལྕགས་ཕུར་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། དེ་ལྟར་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་སྙིང་
16-11-12b
པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པའི་མཐའ་རྟེན་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོས་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བའི་དབང་སྟེ༔ ལྕགས་ཕུར་འདི་ཉིད་ངོ་བོ་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུ་ལ༔ རྣམ་པ་ལས་བྱེད་སྤྲུལ་པའི་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཕུར་པ་འདྲིལ་བའི་སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་མགར་གྱི་སོལ་མེ་ནས་དྲངས་པ་ལྟར་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་ཅན་དུ་གསལ་བ་འདི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་དྲིལ་བས༔ མ་རུངས་གདུག་པ་ཅན་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་པའི་ནུས་པ་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ ལྕགས་ཕུར་དྲག་པོའི་ལྷར་གསལ་ནས༔ དྲགས་སྔགས་བཟླ་ཞིང་དྲིལ་བར་བྱོས༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བསྐུར་ལ་ཤིས་བརྗོད་གང་འོས་བྱ། དེ་ལྟར་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དོན་དབང་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ནས་སྨོན་ལམ་གྱི་བར་ལས་བྱང་དཀྱུས་ལྟར་ཚང་བར་བྱའོ། །གསང་སྔགས་མཐའ་དག་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ལ་དྲིལ། །དེ་ཡི་ལུགས་ཀུན་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་ཆོས། །
16-11-13a
སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་འདི་ལ་སྐལ་ལྡན་ཀུན། །ཞུགས་ནས་ཀློང་དགུའི་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཅེས་པའི་ཚུལ་འདིའི་བུམ་དབང་མན་ཆད་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་གཏེར་གཞུང་དངོས་ལས་འབྱུང་ཞིང་། དེའང་གྲུབ་དབང་རྒོད་ཕུག་པ་ཆེན་པོས་འཇའ་ཚོན་ཟབ་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་མཛད་པ་དང་ཚིག་དོན་གཉིས་ཀ་ཞུ་དག་ཕེར་བར་འདུག་པས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བབས་དང་དགོས་པའི་གནད་ཆེ་བར་བསམས་ནས་ལག་ལེན་དང་ཁ་འགེངས་འོས་རིགས་ཕྲན་བུ་ཙམ་ལས་གཏེར་གཞུང་ཉིད་སོར་བཞག་ཏུ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་དཔ

【现代汉语翻译】
各种过去念头的显现是化身（Nirmanakaya）的显现。这三者并非各自独立，而是当下未经修饰、未经改造、未经造作的普通觉知，它自然、鲜活、赤裸地呈现。除此以外，别无他物。这便是三身无别的自性身（Svabhavikakaya），是普贤王如来（Kuntuzangpo Heruka）大乐之身。请领会其象征意义！
吽！心性本净，任运成就之义；显现与空性双融，如幻之身；自始清净，本初之性；愿能证悟真实究竟之义！
‘加持五智法身（Jnana pancadharmakaya abhishekta a），阿！’
如此加持并传授意义之灌顶。然后，将金刚橛递到行者手中。如此，为了获得圆满的四种灌顶，作为莲师八大法行（Kagye）精髓、如意宝的究竟，为了以猛烈的降伏事业调伏顽劣之徒，这是金刚橛的灌顶。这金刚橛的本体是伟大的饮血尊（Heruka）九尊本尊，形象是事业化身，至尊金刚童子（Vajrakilaya），上半身是忿怒尊，一面二臂，手持金刚橛，下半身是天铁制成的金刚橛，如同铁匠从煤火中取出一般，闪耀着火花。将此递到行者手中并摇动，观想获得降伏顽劣之徒、摧毁敌对障碍的力量。
吽！为了成就一切事业之物；观想为猛烈的金刚橛本尊；持诵猛咒并摇动；愿能获得无碍成就之灌顶！
嗡 班杂 几里 几拉亚 萨瓦 比嘎念 班 吽 啪特 (Om Vajrakili kilaya sarva bighnan bam hum phet)！玛拉亚 吽 啪特 (Maraya hum phet)！吽 嘎ra 吽 阿 (Hum kara hum ah)！’
如此加持并给予适当的吉祥祝愿。如此，莲师八大法行精髓、如意宝的意义灌顶，按照传承的实践圆满完成，因此等，宣告并守护誓言，供养曼扎等如常进行，会供，从剩余供品到祈愿文等，按照仪轨完整进行。
所有密咒都归摄于八大法行之中，所有法统都归摄于一个法之中，愿有缘者都能进入这精髓中的精髓，从而证悟九次第第手印！’
以上是从宝瓶灌顶开始的连接，出自真实的伏藏文本。这实际上是成就自在者（Siddha）仁增果登（Rigzin Godrakpa）所著的虹身甚深伏藏莲师八大法行灌顶连接，词句和意义都非常精确，考虑到加持的降临和重要性，除了少量的实践指导和补充说明外，伏藏文本本身保持不变。贝玛嘎旺洛哲塔耶（Pema Garwang Lodro Thaye）书写。

【English Translation】
The various appearances of past thoughts are the manifestations of the Nirmanakaya. These three are not separate; rather, they are the ordinary awareness of the present moment, unadulterated, uncorrected, and unfabricated. It appears naturally, vividly, and nakedly. There is nothing other than this. This is the Svabhavikakaya, inseparable from the three kayas, the great bliss body of Kuntuzangpo Heruka. Please understand its symbolic meaning!
Hum! The meaning of mind's nature being primordially pure and spontaneously accomplished; the union of appearance and emptiness, an illusory body; primordially pure, the nature of original being; may you realize the true and ultimate meaning!
'Jnana pancadharmakaya abhishekta a!'
Thus blessing and bestowing the empowerment of meaning. Then, hand the vajra kila to the practitioner. Thus, in order to obtain the complete four empowerments, as the ultimate essence of the Eight Herukas (Kagye), the wish-fulfilling jewel, in order to subdue the wicked with fierce subjugating activities, this is the empowerment of the vajra kila. The essence of this vajra kila is the great Heruka, the nine deities of the blood-drinking ones, and the form is the activity emanation, the supreme son Vajrakilaya, the upper body is a wrathful deity, one face and two arms, holding the vajra kila, the lower body is a vajra kila made of meteoric iron, sparkling with sparks as if drawn from a blacksmith's coal fire. Hand this to the practitioner and shake it, visualizing that you have obtained the power to subdue the wicked and destroy hostile obstacles.
Hum! The substance for accomplishing all activities; visualize as the fierce vajra kila deity; recite the fierce mantra and shake it; may you obtain the unobstructed empowerment of accomplishment!
'Om Vajrakili kilaya sarva bighnan bam hum phet! Maraya hum phet! Hum kara hum ah!'
Thus bless and give appropriate auspicious wishes. Thus, the meaning empowerment of the essence of the Eight Herukas, the wish-fulfilling jewel, is perfectly completed according to the practice of the lineage, therefore, etc., proclaim and protect the vows, offer the mandala, etc., as usual, conduct the tsok offering, from the remaining offerings to the aspiration prayers, etc., complete the ritual in full.
All secret mantras are condensed into the Eight Herukas. All systems of practice are condensed into one Dharma. May all fortunate ones enter this essence of essence and realize the mudra of the nine spaces!'
The above is the connection from the vase empowerment onwards, which comes from the actual terma text. This is actually the Rainbow Body Profound Treasure Eight Heruka Empowerment Connection written by the accomplished siddha Rigzin Godrakpa, and both the words and meanings are very precise. Considering the descent of blessings and the importance of the matter, except for a small amount of practical guidance and supplementary explanations, the terma text itself is kept intact. Written by Pema Garwang Lodro Thaye.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་གསང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
将拉松阳宗（ལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད）融入到德威果地（དེ་བཱི་ཀོ་ཊི）的心髓，伟大的吉祥者（དཔལ་ཆེན་པོ）的意密智慧之轮中，愿吉祥增上！

【English Translation】
May virtue and auspiciousness increase as Lasong Yangkhyod (ལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད) is integrated into the heart essence of Dewi Koti (དེ་བཱི་ཀོ་ཊི), the wheel of wisdom of the great glorious one's (དཔལ་ཆེན་པོ) mind secret!

--------------------------------------------------------------------------------

